China hopes that the general membership will conduct full and patient discussions and consultations on various reform plans and recommendations in a spirit of fairness, openness, transparency and broad consideration. |
Китай надеется, что члены Организации проведут всестороннее и терпеливое обсуждение и консультации по различным планам реформы и рекомендациям в духе справедливости, открытости, транспарентности и глубокого осмысления вопроса. |
European Union member States called upon the former Yugoslav republics to call off their action to challenge the membership of the Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations. |
Государства - члены Европейского союза обратились к бывшим югославским республикам с призывом прекратить оспаривать правомочность членства Союзной Республики Югославии в Организации Объединенных Наций. |
Approval of applications for membership in the Committee |
Утверждение заявлений о приеме в члены Комитета экспертов |
This can happen only when its composition reflects the broad membership, which has almost quadrupled since 1945, thereby making it crucial that developing States be party to decision-making in the new Council. |
Это может произойти только в том случае, если в его составе будут представлены все члены Организации, число которых с 1945 года увеличилось почти в четыре раза, в связи с чем настоятельно необходимо обеспечить участие развивающихся стран в процессе принятия решений в новом Совете. |
The members of the Movement, supported by countries from outside its membership have tried, at earlier rounds of negotiations, to arrive at a consensus on these proposals. |
Члены Движения при поддержке других государств, не являющихся его членами, попытались на первых этапах переговоров достичь консенсуса по этим предложениям. |
First, without waiting for financial normalization and membership in the Bank, an initial wave of reconstruction projects is being prepared to help jump-start the reconstruction effort. |
Во-первых, не ожидая нормализации финансового положения и вступления в члены Банка, готовится первая группа проектов реконструкции, которые помогут первоначальным усилиям по восстановлению. |
The membership consists of ECA member countries, regional statistical training centres participating in STPA, and African and non-African bilateral and multilateral agencies and donors. |
Его членами являются страны - члены ЭКА, региональные центры подготовки специалистов в области статистики, участвующие в ПРСА, и двусторонние и многосторонние учреждения и доноры из африканских и других стран. |
Forum members should be chosen from among representatives of both Governments and indigenous peoples, but membership should be limited in order to ensure efficiency. |
Члены форума должны избираться из числа представителей правительств и коренных народов, однако для обеспечения эффективности его работы членский состав форума должен быть ограниченным. |
However, the EU and Nordic Council States have made it clear that greater Baltic cooperation and unity is a necessary precondition for membership in the EU and NATO. |
Однако государства - члены ЕС и Северного совета дали четко понять Балтийским государствам, что более тесное сотрудничество между ними и их единство являются одним из необходимых предварительных условий для членства в ЕС и НАТО. |
We are pleased also to inform the Assembly that that Government intends to seek membership on the Committee of 24 this year. |
Мы также рады информировать Ассамблею о том, что в этом году правительство этой страны намерено обратиться с просьбой о принятии её в члены Комитета 24-х. |
a/ Sweden is currently in the process of acceding to membership in the European Union. |
а/ Швеция в настоящее время находится в процессе вступления в члены Европейского союза. |
From among its membership, the Commission elects a chairman and a deputy chairman. |
Члены Комиссии избирают председателя и заместителя председателя. |
We must also ensure that the entire membership can participate in the dialogue regarding the difficulties to be overcome and potential solutions to resolve them. |
Мы должны также сделать так, чтобы все члены могли участвовать в диалоге о тех проблемах, которые необходимо преодолеть, и их потенциальных решениях. |
+++ Invites nominations for membership in the executive board: |
+++ призывает выдвигать кандидатуры в члены исполнительного совета: |
He states The membership of the United Nations shares a set of common values, as reflected in the Charter. |
Он отметил, что члены Организации Объединенных Наций исповедуют общие ценности, которые нашли свое отражение в Уставе. |
The fact that no less than 43 countries have participated in this debate shows the importance that the membership of the Organization attaches to peacekeeping. |
Тот факт, что ни много ни мало 43 страны приняли участие в этих прениях, указывает на то значение, которое члены Организации Объединенных Наций придают миротворчеству. |
An act of recognition formulated by means of a resolution on admission to membership in the United Nations would even be opposable with respect to States that reject such recognition. |
Акт признания, сформулированный посредством резолюции о принятии в члены Организации, даже может быть противопоставлен государствам, которые отвергают такое признание. |
Spain welcomed the recent admission to membership in the World Tourism Organization of Saudi Arabia, Qatar and Kuwait and the imminent admission of Estonia. |
Испания приветствует недавнее принятие в члены Всемирной туристской организации Саудовской Аравии, Катара и Кувейта, а также предстоящее принятие в нее Эстонии. |
All candidates for Committee membership must have integrity, objectivity and discipline and have held senior positions in the areas covered by the criteria set out below. |
Все кандидаты в члены Комитета должны обладать добросовестностью, объективностью и дисциплиной и занимать ранее высокие руководящие должности в областях, отраженных в указанных ниже критериях. |
As we all are aware, a number of applications made by States for membership of this multilateral disarmament negotiating forum are still pending. |
Как мы все знаем, ряд заявлений о приеме в члены этого многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения до сих пор находится на стадии рассмотрения. |
If the application should be approved, membership of the International Seabed Authority in the Fund would become effective from 1 January 1998. |
Если заявление о приеме в члены Фонда будет рассмотрено положительно, то Международный орган по морскому дну станет членом Фонда с 1 января 1998 года. |
Any State seeking membership should have ratified the Convention or Protocol relating to the Status of Refugees. |
Любое государство, желающее вступить в члены Комитета, должно ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев или Протокол, касающийся статуса беженцев. |
He fears that upon return to Mogadishu, the Hawiye clan would ascertain his clan membership immediately and attempt to extort money from him. |
Он опасается, что по прибытии в Могадишо члены клана хавийя сразу же установят его клановую принадлежность и будут вымогать у него деньги. |
On an issue directly linked to international peace and security that is in the interest of the entire membership, no hierarchies should be established or encouraged. |
Что же касается вопроса, напрямую связанного с международным миром и безопасностью, в которых заинтересованы все члены Организации, то здесь не должна создаваться или поощряться какая-либо иерархия. |
To define criteria for membership in the Mountain Partnership and responsibilities of members; |
определить критерии для приема в члены Горного партнерства и обязанности членов; |