| Burma was compelled to decline the offer of membership in 1967. | Бирма была вынуждена отклонить предложение о вступлении в члены в 1967 году. |
| The new permanent members must of course have the ability to discharge the responsibilities that come with permanent membership. | Новые постоянные члены, несомненно, должны обладать способностью выполнять обязанности, которые налагает на них постоянное членство. |
| Hopefully, the general membership will pronounce itself on the report in due course. | К счастью, члены Организации Объединенных Наций сами выскажут свое мнение об том докладе надлежащим образом. |
| It will then be up to the membership to present its views on the issues concerned. | Члены Комитета тогда смогут высказать свои взгляды на соответствующие вопросы. |
| This is not only a concern for the members of the Council, but also for the overall membership. | В этом заинтересованы не только члены Совета, но и все государства-члены. |
| The membership of the Chamber of Commerce had made it clear that it did not want independence. | Члены Торговой палаты недвусмысленно заявили, что они не стремятся к получению независимости. |
| The membership of such groups, if they are open-ended, could work with full respect for transparency. | Члены таких групп, если их состав будет открытым, могли бы работать на основе полного соблюдения принципа транспарентности. |
| The Court's application met the requirements established in article 3 of the Pension Fund Regulations for admission to membership. | Заявление Суда отвечало требованиям, установленным в статье З Положений Пенсионного фонда и касающимся приема в члены. |
| Here, the membership is calling for reform in the composition of the Council. | Здесь члены призывают к реформе в плане состава Совета. |
| It nominated, for confirmation by the Economic and Social Council, four candidates for membership in the Board. | Она выдвинула четырех кандидатов в члены Совета для утверждения Экономическим и Социальным Советом. |
| Today's debate shows that the Council, and the wider United Nations membership, are resolved to do so. | Сегодняшнее обсуждение показало, что Совет и остальные члены Организации Объединенных Наций решительно настроены сделать это. |
| I also wish to convey my congratulations to the State of Tuvalu, which recently joined membership of the United Nations. | Я также хотел бы выразить мои поздравления государству Тувалу, которое недавно вступило в члены Организации Объединенных Наций. |
| The full membership of this Organization gave the Group the task of examining every aspect of Council reform. | Члены нашей Организации поручили Группе рассмотреть все аспекты реформы Совета. |
| The membership of the Assembly needs to do better, to breathe new life into its agenda. | Чтобы вдохнуть новую жизнь в повестку дня Ассамблеи, ее члены должны действовать более целеустремленно. |
| The conditions of eligibility for membership are such as to restrict the composition of the court. | Его формирование носит ограничительный характер в силу требований, выдвигаемых к кандидатам в его члены. |
| Workers affiliated to such unions may maintain their union membership even though they are not supplying services. | Члены этих профсоюзных организаций могут продолжать состоять в них даже после прекращения ими работы на предприятии. |
| Last September, the whole membership approved the first Global Counter-Terrorism Strategy. | В сентябре прошлого года все члены Организации приняли первую глобальную контртеррористическую стратегию. |
| Tuvalu's admission to membership enhances the universal character of the Organization. | Принятие Тувалу в члены Организации укрепляет ее универсальный характер. |
| On 19 July, Taiwan submitted its application for membership to the Secretary-General. | 19 июля Тайвань представил Генеральному секретарю заявление о приеме в члены. |
| The Charter and the rules define the path for new membership applications. | Процедура рассмотрения новых заявлений о приеме в члены Организации определена Уставом и правилами. |
| I should also like to take this opportunity to extend greetings to the Swiss Confederation and congratulations on its membership of the Organization. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Швейцарскую Конфедерацию в связи с ее вступлением в члены Организации. |
| The Committee had a backlog of approximately 60 reports and hoped that the increase in membership would help it to address the problem. | Комитету еще предстоит рассмотреть приблизительно 60 докладов, и члены Комитета надеются, что увеличение членского состава поможет решить эту проблему. |
| We are confident that the membership as a whole will see this historic responsibility before it in that light. | Убеждены, что все члены Организации в целом будут относиться к этой исторической ответственности именно в таком свете. |
| At the same time, I would like to welcome the coming membership of our neighbour, the Democratic Republic of East Timor. | Я хотел бы также приветствовать предстоящее вступление в члены Организации нашего соседа Демократической Республики Тимор-Лешти. |
| We invite member States of the Conference to take a decision concerning the enlargement of its membership. | Мы призываем государства - члены Конференции принять решение в отношении расширения ее членского состава. |