AARP is a non-profit, non-partisan organization with a membership that helps people over 50 years of age have independence, choice and control in ways that are beneficial and affordable to them and society as a whole. |
Американская ассоциация пенсионеров (ААП) является некоммерческой, непартийной организацией, члены которой помогают людям старше 50 лет быть независимыми, реализовывать свои возможности и принимать самостоятельные решения, применяя методы, выгодные и доступные для них и общества в целом. |
The membership of the National Committee is not only diverse in terms of institutional representation, it is also gender conscious to ensure that issues affecting disadvantaged groups are taken into account. |
Члены Национального комитета не только являются представителями различных учреждений; его состав также отражает гендерные факторы в целях обеспечения должного учета вопросов, которые касаются групп населения, находящихся в менее выгодном положении. |
This year, the membership has made more progress at the United Nations on HIV/AIDS than ever before, and we have also had exciting advances in the United States Government response. |
В этом году члены добились большего прогресса в Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, чем когда бы то ни было, и мы также достигли впечатляющих успехов в отношении действий правительства Соединенных Штатов. |
Algeria was confident that the Director-General's leadership would result in the accession to membership of even more States, financial stability and the return of countries that had left the Organization. |
Алжир выражает уверенность в том, что под руководством Генерального директора Организации удастся привлечь в свои ряды новые государства - члены, обеспечить финансовую стабиль-ность и вернуть в Организацию страны, покинувшие ее. |
A more committed Organizational Committee membership, exercising the greater level of engagement sketched out above, should be able to draw fully on country-specific configuration experience in forming this "whole of Peacebuilding Commission" view. |
Более активно работающие и взаимодействующие члены Организационного комитета, как отмечалось выше, должны быть в состоянии в полной мере использовать опыт структур по конкретным странам в процессе выработке этого «единого мнения» членов Комиссии по миростроительству. |
The CdeM acts as a permanent forum for reflection among its prominent membership, with the objective of reviewing and identifying strategies and means for promoting sustainable industrial development in Latin America. |
Фонд "Общество Монтевидео" является постоянным форумом, в рамках которого его видные члены обмениваются мнениями с целью рассмотрения и выявления стратегий и средств оказания содействия устойчивому промышленному развитию Латинской Америки. |
I can assure the Assembly that as a candidate country for Security Council membership for the period 2012-2013, Hungary stands ready to work vigorously to overcome divisions and to strengthen global partnerships in today's interdependent international environment. |
Я могу заверить Ассамблею в том, что, являясь государством-кандидатом в члены Совета Безопасности на период 2012 - 2013 годов, Венгрия готова энергично работать над преодолением существующих разногласий и укреплением глобальных партнерств в нашем взаимозависимом современном мире. |
The purpose of the scorecard is to educate AHEPA's membership and the community on how engaged members of Congress are on these issues, or at the least, their level of awareness. |
Целью этого оценочного инструмента является информирование сообщества и лиц, состоящих в АНЕРА, о том, насколько члены Конгресса вовлечены в решение этих вопросов или, по меньшей мере, об их уровне осведомлённости по предмету обсуждения. |
But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union. |
Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. |
The Permanent Representative of South Africa to the United Nations wishes to request that the present application for membership be considered under the relevant provisions and would be grateful if it could be dealt with as expeditiously as possible. |
Постоянный представитель Южной Африки при Организации Объединенных Наций хотел бы просить о том, чтобы настоящее заявление о приеме в члены было рассмотрено в рамках соответствующих положений, и он был бы признателен за его возможно скорейшее рассмотрение. |
I would therefore be grateful if you could initiate the necessary procedures to ensure that Australia's request for formal membership of the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods is submitted to the appropriate United Nations decision-making organizations. |
Ввиду этого буду признателен за принятие необходимых мер в целях обеспечения того, чтобы просьба Австралии об официальном приеме в члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов была представлена на рассмотрение соответствующих директивных органов Организации Объединенных Наций. |
Considering that members of the Federation, including a convicted hijacker, are seeking election in public office, it is unlikely that the author would be subjected to persecution for his past membership in that organization. |
Учитывая, что члены Всеиндийской федерации сикхских студентов, включая одного из осужденных угонщиков, выдвигают свои кандидатуры для избрания на государственные должности, представляется маловероятным, чтобы автор подвергся преследованию за его прошлое членство в этой организации. |
It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... |
Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
Although democracy had been proclaimed as a value of the "global village", the full membership of the Security Council was neither elected by, nor accountable to, the remaining Members of the United Nations. |
Несмотря на заявления о том, что демократия является одной из ценностей «мировой деревни», остальные члены Организации Объединенных Наций никогда не избирали полноправных членов Совета Безопасности и не имеют над ними контроля. |
However, the Taiwanese authorities, with a view to seeking selfish political gains, have deliberately provoked cross-Straits confrontation, intensified their separatist activities for Taiwan independence, and frenziedly clamoured for the so-called issue of Taiwan's membership of the United Nations. |
Однако тайваньские власти, преследуя эгоистичные политические цели, преднамеренно провоцируют конфронтацию между сторонами по берегам Тайваньского пролива, активизируют сепаратистскую деятельность, выступая за независимость Тайваня, а также яростно требуют решения так называемого вопроса о вступлении Тайваня в члены Организации Объединенных Наций. |
Beginning in March 1998 reports were received about campaigns by the Cambodian People's Party (CPP) to boost its membership through door-to-door solicitation of thumbprints and pledges to register and to vote for the CPP. |
С начала марта 1998 года стали поступать сообщения о проводимой Народной партией Камбоджи (НПК) кампании по пополнению списков своих членов путем посещения на дому людей с целью снятия с них отпечатков большого пальца и взятия обязательства вступить в члены партии и голосовать за НПК. |
Three of these companies have applied for membership of the AGIU, while the fourth has not. |
Три из этих компаний подали заявки о приеме в члены Арабского генерального страхового союза, четвертая такой заявки не подавала. |
The membership of L. Reza in the contemporary elite of Koenigsberg is demonstrated by his election as an honoured member of Conshistory and Schools College of Prussian Province (Das Consistorium und Provinzial - Schul - Collegium) in 1829. |
О том, что в это время Л.Реза принадлежал к Караляучусскому элиту свидетельствует в 1829 г. его выбор в почетные члены Коллегии консистории и школ Прусской провинции (Das Consistоrium und Provinzial - Schul - Collegium). |
Owing to poor legal advice, the Office of the Secretary-General failed to forward Taiwan's application for membership to the Security Council, citing General Assembly resolution 2758 for its failure. |
В результате неквалифицированного юридического совета Канцелярия Генерального секретаря не направила это заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций в Совет Безопасности, сославшись на резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи. |
In the same year, an agreement was approved with the World Confederation of Teachers, to integrate WCT within EI, and to admit WCT members to EI membership. |
В том же году было одобрено соглашение с Всемирной конфедерацией учителей, согласно которому ВКУ вошла в МАП, а члены ВКУ стали членами МАП. |
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): My delegation is taking the floor at this time just to ensure that the whole membership of the Commission better understands some of the points raised by the Japanese delegation. |
Г-н Пак Кир Ён (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Моя делегация обратилась с просьбой выступить сейчас для того, чтобы все члены Комиссии смогли более четко понять смысл заявления делегации Японии. |
Formal consultations will be held at the fourth IGF meeting in 2009, to allow for a timely decision by the United Nations membership within the five-year deadline. |
Официальные консультации будут проведены во время четвертого совещания Форума по вопросам управления Интернетом в 2009 году, чтобы члены Организации Объединенных Наций успели своевременно принять решение в пределах установленного пятилетнего срока. |
Under these circumstances, the United Nations membership even found itself having to convene an emergency special session of the General Assembly - an institutional mechanism never employed in the post-cold-war era - on a problem whose cause seemed so obvious and whose solution so clear-cut. |
В этих обстоятельствах члены Организации Объединенных Наций даже сочли необходимым созвать чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи - институциональный механизм, который никогда не применялся в эпоху после окончания "холодной войны", - по проблеме, причины которой представляются столь очевидными, а решение - столь однозначным. |
The GAINS web site serves as a gateway to the platform's activities, policies and work plans, membership, research documents, abstracts, conferences, and so forth. |
Благодаря этому механизму члены сети имеют возможность сообщать о выводах по итогам исследований, хранить материалы исследований и рефераты и иметь к ним доступ, а также участвовать в обсуждениях и осуществлять совместные исследования в интерактивном режиме. |
The steering committee comprises representatives of the agencies that host the Group's recent or upcoming meetings, together with others agreed to by the membership from time to time. |
В руководящий комитет входят представители учреждений, которые недавно выступали или в скором времени выступят в качестве принимающих сторон для совещаний Группы, а также другие представители, на участие которых периодически соглашаются члены Группы. |