| All the staff pension committees conveyed their concurrence and support for the admission of WTO to membership in the Fund. | Все комитеты персонала по пенсиям сообщили о том, что они одобряют и поддерживают прием ВТО в члены Фонда. |
| Indeed, the United States could not agree to a Council enlargement that did not result in their permanent membership. | По сути, Соединенные Штаты не смогут согласиться на какое-либо расширение Совета, которое не приведет к их принятию в постоянные члены. |
| My delegation shares the concerns voiced by the 23 States candidates for membership of the Conference. | Моя делегация разделяет обеспокоенность, высказанную 23 государствами-кандидатами в члены Конференции. |
| The Czech Republic is a candidate for membership in the Economic and Social Council at this year's elections. | Чешская Республика является кандидатом в члены Экономического и Социального Совета на выборах этого года. |
| There are a number of other countries with excellent expertise in disarmament negotiations which have been applying for CD membership for years. | Имеется ряд других стран, обладающих прекрасным опытом ведения разоруженческих переговоров, которые годами добиваются принятия их в члены Конференции по разоружению. |
| This state of affairs is incompatible with the ever-growing role of the Organization and the expectations placed in it by the general membership. | Такое положение дел несовместимо с неизменно возрастающей ролью Организации и надеждами, которые возлагают на неё все члены. |
| Thus, the admission to membership in the United Nations of its last Trust Territory is a celebration for that body itself. | Поэтому принятие последней подопечной территории в члены Организации Объединенных Наций является торжественным моментом для самого органа. |
| Thirdly, the general membership of the United Nations should have the potential to be represented on the Council more often. | В-третьих, все члены Организации Объединенных Наций должны иметь возможность чаще избираться в Совет. |
| This new membership should rotate among a list of countries. | Эти новые члены должны сменяться на основе ротации согласно списку стран. |
| Fourthly, my delegation has also taken note that there are other countries which have applied for membership of the CD. | В-четвертых, моя делегация также приняла к сведению факт наличия других стран, подавших заявления о приеме в члены КР. |
| Whatever categories and types of membership are finally agreed upon, all members of the Security Council should exercise equal powers. | Независимо от того, о каких категориях и типах членства будет достигнута окончательная договоренность, все члены Совета Безопасности должны пользоваться равными правами. |
| Malaysia applied for membership in the Conference on Disarmament on 2 September 1993. | Малайзия подала заявление на вступление в члены Конференции по разоружению 2 сентября 1993 года. |
| Members of the Council shall be eligible for re-election, but due regard should be paid to the desirability of rotation of membership. | Члены Совета могут быть переизбраны, однако следует уделять должное внимание желательности их ротации. |
| This constitutes a milestone towards a pan-European environmental approach and is linked to the prospects for membership of those States. | Это является вехой на пути к выработке общеевропейской экологической концепции и связано с перспективами принятия этих государств в члены Сообщества. |
| But it is crucial that all Members be willing to meet their membership obligations. | Однако важно, чтобы все члены были готовы выполнить свои членские обязательства. |
| The members of the Security Council have to remember that they exercise their authority on behalf of the entire membership of the Organization. | Члены Совета Безопасности должны помнить, что они осуществляют свою власть от имени всех членов Организации. |
| The membership must confront the crisis before it spirals out of control. | Все члены Организации должны противостоять этому кризису, пока он не вышел из-под контроля. |
| Therefore, once the whole membership has accepted it, we must abide by it. | Поэтому, коль скоро все члены Организации одобрили ее, мы обязаны руководствоваться ею. |
| Sweden has applied for membership in the European Union. | Швеция подала заявление о вступлении в члены Европейского союза. |
| This process would ensure the maintenance of the important principle that Security Council members act on behalf of the general membership. | Этот процесс обеспечил бы сохранение важного принципа, который заключается в том, что члены Совета Безопасности действуют от имени всех членов Организации. |
| The general membership has committed itself to support and carry out those decisions. | Все члены взяли на себя обязательство поддерживать и выполнять эти решения. |
| Some of the criteria for permanent membership have already been spelt out by my Foreign Minister in his statement to this Assembly. | Некоторые критерии для приема в постоянные члены уже были изложены министром иностранных дел моей страны в своем заявлении в данной Ассамблее. |
| Therefore, it is not reasonable to talk about its qualification for permanent membership. | Поэтому нецелесообразно говорить о рассмотрении ее кандидатуры для выборов в постоянные члены. |
| For these reasons, we submitted our candidature for membership of the Economic and Social Council. | Поэтому мы представили нашу кандидатуру в члены Экономического и Социального Совета. |
| Slovenia is a young country that obtained United Nations membership in May 1992. | Словения - молодая страна, принятая в члены Организации Объединенных Наций в мае 1992 года. |