The AALCO membership is a mixture of coastal, port and flag States, and as a result, many play important roles in regional efforts to enforce compliance with regulations concerning marine safety and security. |
Члены ААКПО - это прибрежные государства, государства порта и государства флага, и, в результате, многие из них играют важную роль в региональных усилиях по укреплению соблюдения правил безопасности и охраны на море. |
We also militated against its undue advancement by the chair of the intergovernmental negotiations for the simple reason that it does not a reflect what the entire membership wants the negotiations to narrow down to. |
Мы также выступали против его необоснованного продвижения Председателем межправительственных переговоров по той простой причине, что он не отражает того, что хотят обсуждать все члены в ходе этих переговоров. |
(c) Copy of the Records of the General Assembly of the entity recording the membership of the Executive Board and its Legal Representative. |
с) копия решения общего собрания по организации, в котором указываются члены совета директоров и ее законный представитель; |
During the sixty-first session of the General Assembly, the membership addressed Security Council reform along such lines, be it at an entirely different stage of the process and in an entirely different forum. |
В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи члены обсуждали реформу Совета Безопасности в аналогичном порядке, хотя это и происходило на совсем другом этапе процесса и на совсем другом форуме. |
The section ends with an update on the activities of the Advisory Committee on the prevention of genocide, including a description of its October 2008 meeting and its recommendations that the Committee be maintained in the future but that its membership be rotated. |
В конце этого раздела представлена обновленная информация о деятельности Консультативного комитета по предупреждению геноцида, в том числе о его заседании, состоявшемся в октябре 2008 года, и его рекомендации о том, чтобы в будущем Комитет был сохранен, но его члены менялись на основе ротации. |
However, it welcomed the decision to implement the recommendation of the Board of Auditors for the establishment of an audit committee, whose membership should meet the criteria specified by ACABQ, and endorsed the ACABQ recommendations on the management of the Fund's investments. |
Вместе с тем Европейский союз приветствует решение об осуществлении рекомендации Комиссии ревизоров относительно создания Ревизионного комитета, члены которого должны соответствовать критериям, определенным ККАБВ, и одобряет рекомендации ККАБВ относительно управления инвестициями Фонда. |
(a) Restoration and strengthening of the General Assembly's role in maintaining international peace and security, deeming it to be the main international legislative body that comprises the membership of the international Organization; |
а) восстановление и усиление роли Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности при том понимании, что она является главным международным законодательным органом, в состав которого входят все члены этой международной организации; |
We therefore steadfastly support the position of the People's Republic of China that Taiwan, being an integral part of the People's Republic of China, does not have the sovereign right to apply for membership of the United Nations. |
Поэтому мы решительно поддерживаем позицию Китайской Народной Республики в отношении того, что Тайвань, будучи неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, не обладает суверенным правом на подачу заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
First, as to the Charter and the rules, under Article 4 of the Charter, only a State - a sovereign State - is entitled to apply for membership of the United Nations. |
Во-первых, что касается Устава и правил процедуры, то, согласно статье 4 Устава, только отдельное государство - и государство суверенное - имеет право подавать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
(c) Will members of the Administrative Tribunal whose second four-year terms of office expire on 31 December 2008 be eligible for membership in the new Appeals Tribunal? |
с) будут ли члены Административного трибунала, второй четырехгодичный срок полномочий которых истекает 31 декабря 2008 года, иметь право на назначение в состав нового Апелляционного трибунала? |
That perception is what must drive the entire membership to accept the call for reform of this global institution and its agencies so as to make them accountable to Members and, in turn, make Members accept their authority and direction. |
И такое восприятие должно побуждать всех членов к тому, чтобы услышать призыв к реформированию этого глобального института и его учреждений, для того чтобы они были подотчетны членам и чтобы члены, в свою очередь, были согласны с их полномочиями и курсом действий. |
According to that document, the Hellenic Republic is legally bound not to object to Macedonia's application for membership to international, multilateral and regional institutions and organizations in which the Hellenic Republic is already a full member. |
В соответствии с этим документом Греческая Республика юридически обязалась не возражать против подачи Македонией заявок на принятие в члены международных, многосторонних и региональных учреждений и организаций, где Греческая Республика является полноправным членом. |
The commission in Pristina consists of Municipal Assembly members from mandatory and other commissions, whereas in the others the membership consists of members of civil administration, municipal assembly members and representatives of civil society. |
В состав приштинской комиссии входят члены Муниципальной скупщины из мандатных и других комиссий, а в других муниципалитетах в состав комиссий входят работники гражданской администрации, члены муниципальных скупщин и представители гражданского общества. |
Urging the Security Council to process Taiwan's membership application pursuant to rules 59 and 60 of the provisional rules of procedure of the Security Council and Article 4 of the Charter of the United Nations [S.]. |
Настоятельный призыв к Совету Безопасности рассмотреть заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами 59 и 60 временных правил процедуры Совета Безопасности и статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций [Д. 3]. |
a Members who were newly elected in June 2013 will start to serve as a member of the Committee from January 2014; accordingly, a change in the membership through the last election is not reflected in the present report. |
а Члены, избранные в июне 2013 года, начнут выполнять свои обязанности в Комитете с января 2014 года, в связи с чем изменения в членском составе по результатам последних выборов в настоящем докладе не отражены. |
Members of an association that is subject to an incontestable ban on activities under the Law governing Private Associations (this applies to associations of foreigners that are not registered in Germany), unless ten years have elapsed since the membership of any such association was terminated; |
члены ассоциации, деятельность которой запрещается без права обжалования согласно Закону о частных ассоциациях (это относится к ассоциациям иностранцев, не зарегистрированным в Германии), в течение десяти лет с момента прекращения членства в любой такой ассоциации; |
Article 51 of the Act grants every voter in the constituency in which he is resident for electoral purposes the right to stand as a candidate therein and stipulates that a candidate for membership of the House of Representatives and Parliament must meet the following conditions: |
В соответствии со статьей 51 Закона каждому избирателю в избирательном округе, в котором он проживает в целях участия в выборах, предоставляется право выдвигать свою кандидатуру на выборах, при этом кандидат в члены Совета депутатов и парламента должен удовлетворять следующим условиям: |
Recalling that, since 1978, when agreement was reached at the First Special Session on Disarmament that the membership of the then Committee on Disarmament would be reviewed at regular intervals, there have been thirty-seven applications for membership of the Conference, |
напоминая, что с 1978 года, когда на первой специальной сессии по разоружению была достигнута договоренность о том, чтобы на регулярной основе проводить обзоры членского состава тогдашнего Комитета по разоружению, было подано 37 заявлений о приеме в члены Конференции, |
Recalling that, in 1993, the Special Coordinator for Membership of the Conference on Disarmament proposed that twenty-three applicants for membership be admitted to the Conference and proposed further that a dynamic solution to the question of membership should be pursued, |
напоминая о том, что в 1993 году Специальный координатор по вопросу о членском составе Конференции по разоружению предложил принять в члены Конференции 23 подавших заявления кандидата, а также придерживаться динамичного процесса решения вопроса о членском составе, |
Calls upon Member States and the Secretary-General, in the context of articles 3 and 4 of the statute of the Commission, to ensure through the selection process of candidates for appointment that the Commission has the requisite technical skills and broad managerial experience among its membership; |
З. призывает государства-члены и Генерального секретаря, в контексте статей З и 4 статута Комиссии, обеспечить посредством процесса отбора кандидатов для назначения, чтобы члены Комиссии обладали требуемой технической квалификацией и большим управленческим опытом; |
In conclusion, let me share with the Assembly the concluding remarks made by my country's first Prime Minister at the fifteenth session of the General Assembly, on 7 October 1960, on Nigeria's assumption of membership in this Organization: |
В заключение я хотел бы привести в этом зале Ассамблеи выдержку из заключительного заявления первого премьер-министра моей страны, с которым он выступил на пятнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи 7 октября 1960 года в связи с вступлением Нигерии о члены Организации: |
Considering that the Government of Germany has communicated to the Commission, through the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, its desire to be admitted to membership of the Commission, |
учитывая, что правительство Германии сообщило Комиссии через Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна о своем желании вступить в члены Комиссии, |
Acted, upon appointment by the President of the World Bank, as Secretary to the Advisory Committee entrusted with the task of providing the President of the World Bank with a list of proposed candidates for membership to the Tribunal |
по поручению Председателя Всемирного банка выполнял функции секретаря Консультативного комитета, на который была возложена задача представления Председателю Всемирного банка списка кандидатов в члены Трибунала; |
Bosnia and Herzegovina, Croatia and Slovenia have been recognized by all the States members of the European Community and by numerous other States, and were admitted to membership in the United Nations on 22 May 1992; |
Босния и Герцеговина, Словения и Хорватия были признаны всеми государствами - членами Европейского сообщества и многими другими государствами и 22 мая 1992 года были приняты в члены Организации Объединенных Наций; |
Recognizing the role of the entire UNIDO membership in supporting programmes to achieve the Millennium Development Goals, and of the role of the Secretariat in the implementation of those programmes, |
признавая роль, которую играют все государства - члены ЮНИДО в поддержке программ, направленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также роль Секретариата в осуществлении этих программ, |