| Consumption of defence stores in other areas of the mission was also lower than anticipated, in part due to cessation-of-hostility agreements in some areas. | В других районах действия миссии также было использовано меньше материалов для полевых защитных сооружений, чем предполагалось, что частично объясняется заключением в некоторых районах соглашений о прекращении военных действий. |
| UNRWA's expenditure on the education programme for 1999 was expected to be considerably lower than the $164.9 million budget, owing to austerity and other cost-reduction measures taken in response to funding shortfalls. | Предполагалось, что в результате мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов, принятых в связи с недостаточностью финансирования, расходы по программе в области образования за 1999 год будут значительно меньше, чем сметный объем средств в размере 164,9 млн. долл. США. |
| This is a serious danger sign, since peacekeeping cash on hand is much lower in 1997 than in prior years. | Это весьма тревожный сигнал, поскольку объем имеющейся денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира в 1997 году значительно меньше, чем в предыдущие годы. |
| But Valter says, unless I switch to a lower protein, more plant-based diet, the effects won't last. | Но Вальтер говорит, что если я не переключусь на диету, содержащую меньше белка и больше овощей и фруктов, эффект не продлится долго. |
| I think the problem is that the conversion efficiency is 0.008 lower than our theoretical calculations. | Думаю, дело в том, что эффективность преобразования на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам. |
| Teachers in Roma-only classes were reported to often have lower expectations of their students and fewer resources and poorer quality infrastructures at their disposal. | Сообщается, что в специальных классах для детей рома учителя часто предъявляют заниженные требования к своим ученикам и имеют в своем распоряжении меньше ресурсов и менее качественную инфраструктуру. |
| Cold Jet's dry ice blasting systems use half the air, ice and manpower, resulting in a lower cost of ownership than any one else. | Системы струйной обработки сухим льдом Cold Jet требуют вдвое меньше воздуха, сухого льда и рабочей силы и, в результате, имеют самую низкую стоимость владения по сравнению с любыми другими системами. |
| Savings of $31,500 for spare parts, repairs and maintenance of equipment were due to lower actual requirements than was originally envisaged. | Экономия в размере 31500 долл. США по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" была получена в связи с тем, что фактические потребности оказались меньше первоначально предполагавшихся потребностей. |
| This requested non-post estimate of $3,370,800, which is less than the amount approved for 1995, reflects lower requirements under common services. | Смета расходов, не связанных с финансированием должностей, в размере З 370800 долл. США, что меньше суммы, утвержденной на 1995 год, отражает более низкие потребности, связанные с общим обслуживанием. |
| Tlachichilco has much lower intelligibility with the others, at 40% intelligibility or less. | У тлачичилькского, однако, схожесть с другими значительно ниже, что составляет примерно 40 % или меньше. |
| Expenditures for the period were lower than expected at $4,232,500, resulting in savings of $667,500 owing to the availability of non-perishable foods and composite rations from UNPF. | Расходы за отчетный период, составившие 4232500 долл. США, были меньше, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия в размере 667500 долл. США, обусловленная возможностью использования нескоропортящихся продуктов питания и комплексных пайков из запасов МСООН. |
| Savings under medical treatment and services were due to military personnel being treated at the Hammoud Hospital in Saida, which charged lower fees than other hospitals in the area. | Экономия по статье «Медицинская помощь и обслуживание» была связана с тем, что военный персонал обращался за помощью в больницу «Хаммуд» в Сайде, стоимость лечения в которой меньше, чем в других больницах в этом районе. |
| This offset savings which should have been realized from actual hours flown (13,112) being 16 per cent lower than originally planned (15,570). | В результате были израсходованы средства, которые должны были быть сэкономлены в силу того, что фактическое количество летных часов (13112) оказалось на 16 процентов меньше первоначально запланированного (15570). |
| In terms of wage discrimination, Switzerland ranks fortieth in the world, with women's pay for equal work as much as 23 per cent lower than men's. | Что же касается дискриминации в области оплаты труда, то Швейцария занимает по этому показателю сороковое место в мире, при том, что заработная плата женщин за равный труд почти на 23% меньше, чем у мужчин19. |
| She has consistently objected to the use of the 6-11 age-range because it implicitly endorses a school-leaving age which is much lower than the internationally defined minimum age for employment. | Она по-прежнему считает нецелесообразным использование возрастной категории в 6-11 лет, поскольку такой подход подразумевает, что дети заканчивают школу в возрасте, который будет значительно меньше минимального возраста для найма на работу, определенного на международном уровне. |
| Non-wage expenditures have been lower than anticipated reflecting managerial and operational problems in spending agencies, delays in supply and procurement, and long drawn-out planning stages of investment programmes. | Не связанные с выплатой зарплаты расходы были меньше, чем предполагалось, что было обусловлено управленческими и оперативными проблемами в учреждениях, которым выделялись средства, задержками в поставках и закупках и чересчур длинными этапами планирования инвестиционных программ. |
| Actual flight hours of 45,501 were lower than the budgeted hours of 89,684, which was mainly due to overbudgeting for mission requirements. | Фактическое число полетных часов в размере 45501 часа было меньше запланированного в бюджете (89684 часов), что объясняется главным образом завышением бюджетных потребностей миссий. |
| Since the overall number of trips undertaken was lower than estimated and favourable airfares were obtained for the travel in question, savings of $114,800 were recorded under this heading. | Поскольку общее количество совершенных поездок было меньше, чем предполагалось, и тарифы на авиаперевозку в связи с поездками, о которых идет речь, оказались невысокими, по этой статье была получена экономия средств на сумму 114800 долл. США. |
| Evidence presented by the United Nations Children's Fund, Jonsson and Wiman and Jones suggest that the figure may be even lower in many developing countries. | Представленные Детским фондом Организации Объединенных Наций, Джонссоном и Виманом и Джонсом данные свидетельствуют о том, что во многих развивающихся странах эта процентная доля может быть даже меньше. |
| The United Nations wage scale for national staff, while often lower than that of bilateral actors and the private sector, is higher than national government scales. | Денежное вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций национальному персоналу, превышает зарплату, получаемую национальными гражданскими служащими, хотя в большинстве случаев оно меньше вознаграждения, выплачиваемого субъектами двусторонних отношений и частными структурами. |
| Furthermore, the own-account fleet is not included in the statistics, and its average size is much lower (571t). | Кроме того, суда, осуществляющие перевозки за собственный счет, в статистику не включены, а их средний размер значительно меньше (571 т). |
| JS1 noted that while female enrolment rates in elementary and high school were nearly equal to their male counterparts, completion rate at these levels were lower. | В С-З1 отмечено, что хотя показатели зачисления девочек в начальную и среднюю школу практически совпадают с аналогичными показателями для мальчиков, среди выпускников школ лиц женского пола оказывается меньше. |
| Between 2003 and 2005, however, female enrolment in first grade was consistently lower than male enrolment, a situation that will have repercussions over the long term. | В этой связи по-прежнему отмечается и более высокая успеваемость и соответственно более низкие показатели оставления на второй год, хотя в период 2003-2005 годов в первый класс зачислялось меньше девочек, чем мальчиков, что будет иметь последствия долгосрочного плана. |
| In contrast, when cyclone Sidr hit in 2007, the numbers were lower with an estimated 4,000 deaths and 9 million people affected. | И наоборот, когда в 2007 году на страну обрушился циклон «Сидр», количество пострадавших было меньше: примерно 4000 человек погибло и 9 миллионов человек в той или иной мере пострадали. |
| Economies of scale could suggest that the costs of administering a joint funding mechanism such as the GEF will be lower than those of a dedicated fund. | Если руководствоваться концепцией экономии масштаба, то можно высказать суждение о том, что расходы на административное управление совместным механизмом финансирования, таким как ФГОС, окажутся меньше, чем в случае специально предназначенного фонда. |