The Special Rapporteur observed that cases of torture and ill-treatment of prisoners continue to occur, although the number of complaints received is considerably lower than in previous years. |
Специальный докладчик смог убедиться в том, что по-прежнему имеют место случаи пыток и жестокого обращения с задержанными лицами, хотя число полученных жалоб значительно меньше, чем в предыдущие годы. |
Actual requirements for the purchase of 15 desktop computers and transport of 21 laptop computers and 28 printers were lower by $900. |
Фактические расходы на приобретение 15 настольных компьютеров и перевозку 21 переносного компьютера и 28 принтеров оказались на 900 долл. США меньше. |
The costs of these items were lower than the amount budgeted for the diesel storage tanks, resulting in unutilized resources of $1,400. |
Расходы на приобретение этих материалов оказались меньше, чем сумма, предусмотренная в бюджете для приобретения емкостей для хранения солярки, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 1400 долл. США. |
Unutilized resources of $4,900 resulted from a lower than estimated number of person/days spent in the mission area by civilian police monitors. |
В силу того, что гражданские полицейские наблюдатели провели в районе миссии меньше человеко-дней, чем было заложено в смете, возник неизрасходованный остаток средств в размере 4900 долл. США. |
However, the charter contract for the rotation of the largest contingent of UNIKOM was significantly lower than estimated, resulting in unutilized resources of $339,600. |
Однако расходы по контракту на чартерные перевозки в связи с ротацией самого крупного контингента ИКМООНН оказались значительно меньше, чем предполагалось, в результате чего образовался остаток неиспользованных средств в размере 339600 долл. США. |
In addition to the fact that contributions are lower than expected, expenditures are running $20 million higher than previously estimated. |
Помимо того, что объем полученных взносов меньше ожидавшегося, уровень расходов в настоящее время на 20 млн. долл. США превышает предусмотренный предыдущими прогнозами. |
The mission forecast an estimated cereal production of 431,000 tons, which is 14 per cent lower than last year, mainly owing to insufficient rain. |
По ее прогнозам, урожай зерновых составит 431000 тонн, что на 14 процентов меньше, чем в прошлом году, главным образом из-за недостаточных дождевых осадков. |
The number of people crossing the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) on election day turned out to be far lower than expected. |
Число людей, пересекших линию разграничения между образованиями (ЛРМО) в день выборов, оказалось значительно меньше ожидавшегося. |
GHG emissions in 1994 were 20 per cent lower than in 1990. |
В 1994 году объем выбросов парниковых газов был на 20% меньше, чем в 1990 году. |
Notes that the general level of resources was lower than indicated in the proposed budget outline; |
отмечает, что общий объем ресурсов оказался меньше указанного в набросках предлагаемого бюджета; |
As a close reading of this document will reveal, the number of communications processed in the last year is considerably lower than in previous years. |
При подробном изучении настоящего документа видно, что за последний год было обработано значительно меньше сообщений, чем в предыдущие годы. |
The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. |
Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков. |
ODA disbursements to LDCs in 1997-1998 were on average 22 per cent lower than in 1990-1995. |
В 1997-1998 годах размеры ОПР, предоставлявшейся НРС, были в среднем на 22% меньше, чем в 1990-1995 годах. |
Although Bermuda received more visitors than in 2001, the numbers were still lower than in preceding years. |
Хотя на Бермудских островах побывало больше туристов, чем в 2001 году, их число все же меньше числа туристов, побывавших на них в предыдущие годы. |
In the euro area, the annual rate of growth was even lower at about 0.8 per cent. |
В зоне евро прирост за год был еще меньше, порядка 0,8 процента. |
With comparable human capital, women's salary levels remain 60 per cent lower on average than men's. |
При примерно одинаковом образовании и опыте женщины по-прежнему в среднем получают заработную плату на 60 процентов меньше, чем мужчины. |
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. |
Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника. |
The lower the use of technology (process), the higher the mortality (outcome). |
Таким образом, чем меньше используется технология (процесс), тем выше смертность (конечный результат). |
Prior to that time, International Affairs alleges that it hired less storage capacity at Le Havre and Rotterdam at lower rates. |
До этого, как утверждает Управление, оно арендовало в Гавре и Роттердаме меньше нефтехранилищ по менее высоким ставкам. |
With the 2004-2005 provision reduced by $0.3 million compared to the previous biennium, the challenge will be to meet growing demands for UNFPA publications with a lower appropriation of funds. |
Учитывая, что по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом ассигнования на 2004 - 2005 годы на 0,3 млн. долл. США меньше, необходимо будет приложить усилия к тому, чтобы удовлетворить растущий спрос на публикации ЮНФПА при меньшем объеме средств. |
The generation of domestic waste in countries in transition is somewhat lower than, but comparable to, Western countries. |
Объем коммунально-бытовых отходов, производимых в странах с переходной экономикой, несколько меньше, чем в западных странах, но сопоставим с ним. |
However, the proportions of women who marry or give birth before age 20 are in all cases substantially lower for those with secondary education. |
Вместе с тем число женщин, которые вышли замуж или родили ребенка в возрасте до 20 лет, во всех случаях значительно меньше, когда речь идет о женщинах со средним образованием. |
In terms of percentage of the total population, access to water supply remains lower in Eastern and South-Eastern Asia than in the other subregions. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии доступ к водоснабжению, выраженный в виде доли от общей численности населения, по-прежнему меньше по сравнению с другими субрегионами4. |
It should be noted that independent estimates of the number of internally displaced persons are lower than the figure of 72,000 cited by the Government. |
Следует отметить, что, по независимым оценкам, число лиц, перемещенных внутри страны, меньше 72000 человек - оценки, приведенной правительством. |
This figure was 24,000 lower than in 2002. |
Это на 24 тысячи человек меньше против 2002 года. |