However, the average earnings of employed women were still substantially lower than those of men, even when employed full time. |
Вместе с тем средние доходы работающих женщин все еще существенно меньше, чем у мужчин, даже когда они работают на условиях полной занятости. |
In the information technology sector, women are in a minority (23%), the proportion being even lower in specialized training courses. |
В секторе информатики женщины составляют меньшинство (23 процента), и их доля еще меньше на курсах специальной подготовки. |
Migrant workers, especially in private business, are often paid lower than equally skilled mainstream counterparts, as indicated by SCCI. |
Как указывает организация ВК, трудящиеся-мигранты, особенно в частном бизнесе, получают зачастую меньше, чем их коллеги равной квалификации. |
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that women's salaries were on average 30 per cent lower than men's, for equal work. |
Общая страновая оценка (ОСО) 2005 года указывает, что заработная плата у женщины в среднем на 30% меньше, чем у мужчины, занятого на той же работе. |
The salary figures for women are well below those of men, approx. CHF 20,000 and lower. |
Размер заработной платы у женщин значительно ниже, чем у мужчин, составляя приблизительно 20000 швейцарских франков или меньше. |
While there appears to be a lower rate of occurrence, the nature of the fraud has not changed. |
Такого рода дел стало меньше, однако их характер не изменился. |
Although the debt owed to Member States was lower overall in 2005 than in 2004, reimbursements had been delayed and seemed unlikely to accelerate. |
Хотя задолженность государствам-членам в 2005 году была меньше, чем в 2004 году, возмещение расходов задерживалось и, как представляется, не имеет тенденции к ускорению. |
In the current market conditions, the cost of purchasing Swiss francs today is lower than the cost of purchasing Swiss francs for future delivery. |
В нынешних рыночных условиях расходы на покупку швейцарских франков сегодня меньше расходов на покупку швейцарского франка по будущим ставкам. |
The incidence of events was also lower than during the same period in 2010: September (2,284; an unusually high number, partially owing to the parliamentary elections), October (1,790) and November 2010 (1,591). |
Число таких событий было также меньше, чем за аналогичный период 2010 года: сентябрь (2284; необычно большое число, частично обусловленное проведением парламентских выборов), октябрь (1790) и ноябрь (1591). |
With respect to civilian personnel, average incumbency for international staff was lower than planned (average of 417 compared to the planned 428). |
Что касается гражданского персонала, то средняя фактическая численность международных сотрудников также была меньше запланированной (в среднем 417 человек против 428 человек). |
Evidence shows that girls are less motivated to pursue studies in science and technology and have lower achievement levels in these areas than boys, owing to low expectations and stereotypical attitudes. |
Данные свидетельствуют о том, что у девочек в отличие от мальчиков меньше стимулов для изучения естественных и технических дисциплин и что их успеваемость в этих областях является более низкой, что обусловлено меньшими ожиданиями и стереотипным отношением. |
Developing countries not only have less time to adjust to their growing elderly populations, but they are at much lower levels of economic development than developed countries were when faced with population ageing. |
Когда развивающиеся страны сталкиваются с проблемой старения населения, у них не только меньше времени для того, чтобы приспособиться к последствиям этого явления, но и они находятся на гораздо более низкой ступени экономического развития по сравнению с развитыми странами. |
Two fewer per lap and you can get even lower. |
На два взмаха меньше и ты проплыла медленнее и спокойнее. |
The 747-8F's empty weight is expected to be 80 tonnes (88 tons) lighter and 24% lower fuel burnt per ton with 21% lower trip costs and 23% lower ton-mile costs than the A380F. |
Вес пустого 747-8F будет на 80 тонн меньше, чем у A380F, он будет потреблять на 24 % меньше топлива на тонну груза, расходы на один рейс будут на 21 % ниже, а стоимость тонно-километра будет на 23 % меньше. |
However, harvests were lower by as much as 50 per cent in the Hiran, Lower Juba and Bakol regions due to the delayed onset and irregular distribution of rain. |
Однако в областях Хиран, Нижняя Джуба и Бакул из-за позднего начала и нерегулярного характера дождей урожаи были на 50 процентов меньше. |
It is likely that the public distribution system rations will be lower than estimated throughout the remainder of 2012 owing to a severe drought that has been affecting a significant number of crops, although the situation appears currently to be under control. |
Вполне вероятно, что в оставшиеся месяцы 2012 года пайки по системе государственного распределения окажутся меньше, чем предполагалось, из-за суровой засухи, затронувшей значительные площади возделываемых культур, хотя в настоящее время ситуация, как представляется, находится под контролем. |
That was lower than any year in the previous 10 years, but the impact of those disasters on people was among the worst of the decade. |
Эта цифра меньше по сравнению с показателями предыдущих 10 лет, однако степень воздействия этих бедствий на население была одной из самых высоких за все десятилетие. |
In Tunisia, national income trebled in the three decades to 2010; almost all Tunisian children attended school; child mortality was significantly lower and life expectancy significantly higher than the average for countries at a similar income level. |
В Тунисе, по данным на 2010 год, национальный доход увеличился в три раза за 30 лет; практически все тунисские дети посещали школу; детская смертность была значительно меньше, а продолжительность жизни намного выше средних показателей стран с аналогичным уровнем дохода. |
Preliminary estimates suggest that measured by import value terms (2009), least developed country imports that effectively receive duty-free and quota-free treatment become lower when preference utilization is taken into account. |
Предварительные оценки указывают на то, что стоимость импорта наименее развитых стран (2009), которым предоставляется режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки, оказывается меньше, если принять во внимание использование преференций. |
In 2014/15, the projected number of civilian personnel (21,875) would be 24 per cent lower than the number in 2008/09. |
В 2014/15 году прогнозируемая численность гражданского персонала (21875 человек) будет на 24 процента меньше, чем в 2008/09 году. |
She noted that the amount fixed by section 30 (CZK 161 per day of detention in 2002, amounting to CZK 5,000 per month) was lower than the minimum wage. |
Она указала, что предусмотренная статьей 30 сумма (161 чешская крона за день содержания под стражей в 2002 году, т.е. 5000 чешских крон в месяц) была меньше минимальной заработной платы. |
In this case, the test mass of the vehicle is lower than the target mass |
В этом случае испытательная масса транспортного средства меньше, чем целевая масса |
A review of the human resources scorecard for 2014 reveals that in 12 out of a total of 33 organizational units (departments, offices and missions), the representation of women across categories was significantly lower than the target prescribed. |
Обзор оценочного листа в области людских ресурсов на 2014 год показывает, что в 12 из общего числа в 33 организационных подразделения (департаменты, управления и миссии) представленность женщин во всех категориях была существенно меньше той, которую предписывает установленное задание. |
Thus, the actual proportion of resources devoted to self-evaluation in the Secretariat is far lower than the estimated 0.14 per cent of the total budget. |
Таким образом, фактическая доля ресурсов, выделяемых на цели самооценки в Секретариате, оказывается намного меньше оценочного показателя 0,14 процента от суммарного объема бюджета. |
Women's participation in the labour market has strongly increased in the past few decades, but, to this day, is still considerably lower than that of men. |
Присутствие женщин на рынке труда стало гораздо заметнее за последние несколько десятилетий, однако и сегодня женщин на нем все еще гораздо меньше, чем мужчин. |