| That number is 10 per cent lower than in 2002. | Это на 10 процентов меньше, чем в 2002 году. |
| Wanted fertility rates are substantially lower than actual fertility rates, and this gap also varies across educational subgroups. | Коэффициенты желаемой фертильности значительно меньше коэффициентов фактической фертильности, и этот разрыв также меняется в зависимости от образовательных подгрупп. |
| In case of exchange of currency this limit is substantially lower, 300 thousand HUF. | В случае обмена валюты эта предельная сумма значительно меньше - 300000 венгерских форинтов. |
| This was slightly lower than the coverage for the previous year, which amounted to 7.1 months. | Это немного меньше соответствующего показателя за предыдущий год, который составлял 7,1 месяца. |
| At school, girls have lower performance, are less confident and communicate less with teachers. | В школах девочки имеют более низкую успеваемость, они менее уверены в себе и меньше общаются с учителями. |
| For categories of public sector, the number of years of contribution required was much lower. | Для категорий трудящихся государственного сектора необходимый стаж выплаты взносов составлял гораздо меньше лет. |
| The growth of aggregate GDP in Eastern Europe was considerably lower and was basically unchanged from the previous year. | В Восточной Европе прирост совокупного ВВП был существенно меньше, практически не изменившись по сравнению с предыдущим годом. |
| Generally the remuneration of public servants compared to private sector employees is considerably lower. | Вознаграждение государственных служащих обычно значительно меньше вознаграждения работников частного сектора. |
| Households pay lower connection fees and service rates because they contribute to the installation and maintenance of the system. | Домашние хозяйства платят меньше за подключение и услуги, поскольку они покрывают часть расходов на установку и обслуживание системы. |
| While funding levels were slightly lower than 2008, they were not as seriously affected by the recession and global financial crisis as feared. | Хотя объемы финансирования были несколько меньше, чем в 2008 году, они не так серьезно пострадали в результате рецессии и глобального финансового кризиса, как этого опасались. |
| The number of civilian personnel killed or injured by violence, therefore, was significantly lower in the first half of 2010. | Таким образом, в первой половине 2010 году в результате актов насилия погибли или получили ранения значительно меньше сотрудников. |
| A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. | Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |
| This is lower than the previous projected estimate of 38.0 per cent by 2015. | Это меньше ранее прогнозируемого показателя в 38,0 процентов к 2015 году. |
| The Panel's recommendations on a national basis are in almost all cases lower than the nominated amounts. | Рекомендуемые Группой объемы по странам практически во всех случаях меньше запрашиваемых количеств. |
| In Kenya, public education expenditure in 2009 was likely be lower than in 2007. | В Кении объем государственных расходов на образование в 2009 году, по-видимому, будет меньше, чем в 2007 году. |
| Accordingly, the wages of prisoners who perform work cannot be lower than the minimum wage. | Так, заработная плата осуждённых, выполнивших трудовые обязанности, не может быть меньше установленного размера минимальной заработной платы. |
| The actual amount is likely to be lower than presented in table 2. | Фактическая сумма может быть меньше той, которая представлена в таблице 2. |
| So as an effect of self-selection the GPG is lower in countries with a low female employment rate. | Таким образом, в результате эффекта самоотбора в странах с низким уровнем занятости женщин ГРОТ меньше. |
| Unfortunately, school enrolment rates for girls remained much lower than for boys in many parts of the world. | К сожалению, во многих районах мира доля девочек, зачисляемых в школы, по-прежнему меньше по сравнению с мальчиками. |
| Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. | При нормальных эксплуатационных условиях выбросы, которые по своему объему меньше этого уровня, можно обеспечить за счет хорошо спроектированной мусоросжигательной установки, оснащенной надлежащими устройствами ограничения загрязнения воздуха. |
| Overrun owing to lower actual average vacancy rate projected for the financial period. | Перерасход вызван тем, что фактическая доля вакансий за финансовый период была в среднем меньше прогнозировавшейся. |
| Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. | Кроме того, в странах пенсионный охват как правило снижается среди менее образованных людей, которые обычно зарабатывают меньше. |
| While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. | Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
| It should be noted that actual transfers can be lower than the licensing figures quoted. | Следует учитывать, что фактические объемы поставок могут быть меньше объемов, указанных в лицензиях. |
| The average hourly GW of females as compared to that of males is lower in all kinds of economic activities, excluding education. | Средняя почасовая ставка ЗПБ для женщин меньше, чем для мужчин во всех областях экономической деятельности, кроме образования. |