Voice and data services throughout the mission were available 97 per cent of the time, which was 1 per cent lower than planned, owing to frequent failures of the leased lines provided by an external contractor, power outages and equipment failure |
Услуги мобильной голосовой связи и передачи данных были доступны на территории района действия миссии 97 процентов времени, что было меньше запланированного показателя на 1 процент в связи с частыми сбоями на арендных линиях, предоставляемых внешним подрядчиком, перебоями в подаче электроэнергии и выходом из строя оборудования |
A small percentage of female workers, particularly in small workshops and rural labour, receive wages that are lower than the wages of men, owing to negative customs and traditions and the working conditions of some occupations, jobs and businesses. |
незначительная часть работающих женщин, особенно тех, которые заняты в небольших мастерских и сельском хозяйстве, получает меньше денег, чем мужчины, что обусловлено негативными обычаями и традциями, а также условиями работы, связанными с определенными профессиями, рабочими местами и предприятиями. |
The proposed staffing for a complex start-up mission could comprise the following posts (requirements could be lower for less complex or smaller start-up missions): |
Предлагаемый штат для планирования сложной миссии на начальном этапе развертывания мог бы включать следующие должности (потребности могут быть меньше в случае планирования менее сложных или менее крупных миссий на начальном этапе развертывания): |
"The requirements of marginal 321252 (3) (b) are not applicable to the unloading of substances having a flash point of 61º C or more when the temperature of the product is at least 15 K lower at the flash point." |
"Предписания маргинального номера 321252 (3) b) не применяются в случае выгрузки веществ с температурой вспышки, превышающей или равной 61˚С, когда температура вещества, по крайней мере, на 15 К меньше температуры вспышки". |
(a) Counter-Terrorism Committee Executive Directorate ($570,000), in view of a decrease of $562,200 in the requirements for salary costs, as actual entitlements of the incumbents of the positions are lower than budgeted; |
а) Исполнительного директората Контртеррористического комитета (570000 долл. США) в результате уменьшения на 562000 долл. США потребностей в ресурсах на выплату окладов, поскольку фактические выплаты сотрудникам на временных должностях меньше суммы, предусмотренной в бюджете; |
The differences between the numbers are closer in the lower income categories than in the higher ones, starting noticeably from the $10000 - $14999 category, where 40 per cent of that group are women. |
в нижних категориях дохода разница между численностью мужчин и женщин меньше, чем в высших, причем заметной она становится в категории от 10000 до 14999 долл., где доля женщин составляет 40%. |
He acknowledged that Pygmies could be paid lower wages than their Bantu counterparts, but believed that the Government would be better equipped to respond to that problem once the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples had been |
Он признает, что пигмеям могут платить меньше, чем представителям племен банту, однако считает, что правительство сможет более эффективным образом решать эту проблему после принятия законопроекта по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов. |
In that connection, since agricultural statistics have recently been accorded lower priority at OECD and the Economic Commission for Europe, to carry on the work in this area, two options are put forward for the consideration of the Statistical Commission: |
В этой связи, с учетом того, что ОЭСР и Европейская экономическая комиссия в последнее время уделяют меньше внимания сельскохозяйственной статистике, на рассмотрение Статистической комиссии было представлено два варианта продолжения работы в этой области: |
b) in 1991, 44% of adult women did not complete primary education, while the percentage of adult men who did not complete primary education was significantly lower and amounted to 23%, |
Ь) в 1991 году 44 процента взрослых женщин имели неполное начальное образование, в то время как доля взрослых мужчин с неполным начальным образованием была существенно меньше - 23 процента; |
(a) Overall, the number of battles on the official front with the engagement of the army is lower than the number of skirmishes, about 96 between 1999 and 2001; |
а) в целом число сражений на официальном фронте, в которых участвовала армия, меньше, чем число стычек: в период с 1999 по 2001 год было зарегистрировано около 96 сражений; |
(c) Is the part of the world market price benefiting the exporting country indeed lower now than it was before the abolition of government marketing boards - or was this only a temporary phenomenon, limited to a period of export sector disarray? |
с) Действительно ли та доля мировой рыночной цены, которую получают страны-экспортеры, в настоящее время меньше доли, которую они получали до ликвидации государственных советов по сбыту, или это всего лишь временное явление, характерное для ограниченного периода отсутствия порядка в экспортном секторе? |
The estimated programme expenditure, amounting to $477 million in 1999, is lower than the average yearly delivery estimated in the MYFF, at some at $660 million; |
сметные расходы по программам, составившие 477 млн. долл. США в 1999 году, приблизительно на 660 млн. долл. США меньше среднегодового оценочного показателя освоения средств, предусмотренного в МРФ; |
The number of Red Notices was lower than expected, as some ambiguity remained during the reporting period regarding the procedures and relationships between the Kosovo Ministry of Justice, EULEX and UNMIK in issuing Red Notices |
Количество уведомлений с красным углом оказалось меньше, чем ожидалось, поскольку в течение отчетного периода сохранялась некоторая неопределенность в отношении процедур и контактов между министерством юстиции Косово, ЕВЛЕКС и МООНК по вопросам выдачи уведомлений с красным углом |
(e) If one wheel is not equipped with ABS, the control for the service brake on that wheel is actuated with a force that is lower than the force that will cause the wheel to lock. |
ё) Если одно из колес не оснащено АБС, то тормозное усилие для рабочего тормоза этого колеса должно быть меньше усилия, вызывающего блокировку колеса. |
Noting with concern, however, that the number of Parties that have reported 2006 data is lower than the number of Parties that reported 2005 data by September of 2006, |
с озабоченностью отмечая, однако, что число Сторон, которые представили данные за 2006 год, меньше числа Сторон, которые представили данные за 2005 год к сентябрю 2006 года, |
This shows the correlation between the employment rate and educational attainment, as well as the requirements of modern economic development and its saturation with state-of-the-art equipment, which require more highly skilled persons and fewer persons with lower education; |
Это позволяет сделать вывод о взаимосвязи между уровнем занятости и уровнем образования, а также о том, что в условиях современного развития экономики, ее насыщенности передовыми технологиями требуется больше высококвалифицированных специалистов и меньше лиц с низкими уровнями образования; |
The lower number of military contingent personnel was attributable to the reduction in the authorized strength from 7,500 to 7,200 personnel and delayed deployment of military contingent personnel of some troop-contributing countries |
Фактический показатель численности военнослужащих контингентов был меньше запланированного ввиду сокращения утвержденной численности с 7500 до 7200 человек, а также задержки в развертывании военного персонала контингентов ряда стран, предоставляющих войска |
Additional requirements from the lower actual vacancy rate of 18 per cent compared to budgeted rate of 25 per cent for National Professional Officers, and a rate of 4 per cent compared to 18 per cent budgeted for national General Service staff. |
Увеличение потребностей объясняется тем, что фактические показатели доли вакантных должностей для национальных сотрудников-специалистов и национальных сотрудников категории общего обслуживания оказались меньше показателей, предусмотренных в бюджете, составив, соответственно, 18 процентов против 25 процентов и 4 процента против 18 процентов |
Those which obtained a lower number of answers and lower averages: the joint ECE/FAO/ILO expert network to implement sustainable forest management, the forest communicators network, the forest fires team and the forest policy in EECCA team. |
группы, которые меньше упоминались в ответах и которые получили меньшее количество баллов: Совместная сеть экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования, Сеть коммуникаторов лесного сектора, группа по лесным пожарам и группа по вопросам лесохозяйственной политики в странах ВЕКЦА. |
The 1999 estimated expenditure on support to United Nations operational activities, at $73 million, is lower by some $10 million than the projected annual average in the MYFF, also owing to the decrease in the 1999 level of regular contributions. |
сметные расходы за 1999 год на поддержку оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций, составившие 73 млн. долл. США, приблизительно на 10 млн. долл. США меньше предполагаемого среднегодового показателя в МРФ в связи с сокращением объема регулярных взносов в 1999 году. |
Additionally, the average repatriation cost of $1,406 was lower than the budgeted cost of $1,700 and an average vacancy rate of 8 per cent was recorded during the reporting period. (The budget did not take into account any vacancy factor.) |
Кроме того, средние расходы на репатриацию в размере 1406 долл. США были меньше предусмотренных в бюджете расходов в размере 1700 долл. США, а средняя доля вакантных должностей за отчетный период составляла 8 процентов. (В бюджете не предусматривалась возможность образования вакансий.) |
Lower than planned, as many issues were addressed during the daily interactions with the military advisers of the permanent missions. |
Число брифингов было меньше запланированного, так как многие вопросы рассматривались в ходе ежедневных контактов с военными советниками постоянных представительств. |
Lower priority might have to be given to certain items of procurement and to the maintenance of equipment, buildings and premises. |
Возможно, меньше внимания можно уделять закупке отдельных предметов и обслуживанию техники, содержанию зданий и помещений. |
Lower number of officers trained owing to lack of suitably qualified investigators |
Было подготовлено меньше сотрудников из-за нехватки следователей, имеющих соответствующую квалификацию |
Lower number owing to consolidation of purchase orders for identical or similar items |
Заказов стало меньше из-за укрупнения заказов на идентичные или сходные предметы |