Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Lower - Меньше"

Примеры: Lower - Меньше
Furthermore, it was necessary to point out that, in the table in paragraph 18, the figures shown in "Deportations" column included voluntary departures; the number of forced deportations was far lower. С другой стороны, в таблице пункта 18 нужно уточнить, что показатели в колонке «Высылки» включают и случаи добровольного выезда; реальное количество принудительных высылок значительно меньше указанного.
The report further indicates that the school enrolment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family and lack of income. В докладе далее отмечается, что число девочек среди учащихся школ все еще меньше соответствующего числа мальчиков в силу различных причин, таких как нищета в семье, слишком большое число детей в семье и отсутствие доходов.
Further, amounts owed to troop and equipment providers at 31 December 2011 are expected to be lower than the projection made in May and about $91 million below the amount owed at 31 December 2010. Кроме того, ожидается, что суммы, причитающиеся по состоянию на 31 декабря 2011 года странам, предоставляющим войска и имущество, будут ниже прогнозировавшихся в мае и окажутся примерно на 91 млн. долл. США меньше суммы, причитавшейся по состоянию на 31 декабря 2010 года.
Requests the Secretary-General to ensure accurate planning of flight hours, in order to avoid underexpenditure due to the lower number of actual flight hours compared to the planned hours (para. 12) Просит Генерального секретаря обеспечивать точное планирование количества летных часов во избежание недорасхода средств ввиду того, что фактическое число летных часов оказывается меньше запланированного (пункт 12)
Actual expenditure of $118,800 was lower by $14,300, owing to lower actual costs for the incumbents of the two positions as compared to the standard rates used in the projections; Фактические расходы в размере 118800 долл. США были на 14300 долл. США меньше ассигнованной суммы вследствие того, что фактические расходы на сотрудников, занимающих эти две должности, оказались ниже стандартных расценок, заложенных в прогнозные величины;
Expenditures for uniformed personnel were $12.6 million lower than the amount in the approved budget; this underexpenditure was partially offset by additional civilian personnel costs in the amount of $4.1 million and operational costs in the amount $1.7 million. Объем расходов на воинские и полицейские контингенты был на 12,6 млн. долл. США меньше объема утвержденных бюджетных ассигнований, что частично компенсировалось дополнительными расходами на гражданский персонал в размере 4,1 млн. долл. США и оперативными расходами в размере 1,7 млн. долл. США.
The lower performance was attributable to the employment of the Mi-24 armed helicopters in MINUSMA and their restricted use to "show of force" exercises В связи с тем, что военные вертолеты Ми-24 применялись в МИНУСМА, а также с тем, что их применение ограничивалось операциями по демонстрации силы, полетных часов было меньше, чем планировалось
By 2013/14, budgeted operational costs were 10 per cent, or $250 million lower than 2009/10, while supporting the same number of United Nations personnel, many of whom were deployed in extremely challenging environments; К 2013/14 году сумма заложенных в бюджет оперативных расходов была меньше на 10 процентов, или 250 млн. долл. США, причем она предназначалась для содержания персонала Организации Объединенных Наций той же численности, значительная часть которого была развернута в крайне сложных условиях;
In addition, the laws of at least 146 countries allow women under 18 to marry provided their parents or a pertinent authority approve and in at least 27 of those countries the age at marriage can be lower than 15. Кроме того, по меньшей мере в 146 странах женщинам разрешено вступать в брак до 18 лет в случае получения одобрения родителей или соответствующего органа, а по меньшей мере в 27 из этих стран брачный возраст может быть меньше 15 лет.
After 2000, the suicide rates of women in both urban and rural areas have all been lower than those of men, a considerable improvement from the situation in the early 1990s when suicide rate among rural women was higher than that among men. После 2000 года количество самоубийств, как среди городских, так и сельских женщин было меньше, чем у мужчин, что свидетельствует о существенном улучшении положения, сложившегося в начале 1990-х годов, когда количество самоубийств у сельских женщин было выше, чем у мужчин.
For the past three sessions of the Commission, the number of documents prepared pursuant to new mandates was significantly lower than the number of documents prepared pursuant to standing or recurrent obligations. Число документов, подготовленных к последним трем сессиям Комиссии в соответствии с новыми мандатами, было значительно меньше числа документов, готовившихся в соответствии с постоянными или возобновляемыми требованиями о подготовке отчетности.
In fact, the bigger the community in which women live, the lower the poverty risk they face (60 per cent in rural areas compared to 46 per cent in province capitals and cities with more than 100,000 inhabitants). В самом деле, чем больше сообщество, в котором живут женщины, тем меньше для них риск бедности (60 процентов в сельской местности и 46 процентов в центральных городах провинций и в городах, население которых превышает 100 тыс. жителей).
For all years, the dropout rate among girls is lower than among boys. (See annex, table 12). (See the State party report.) Во всех случаях показатели отсева среди девочек меньше, чем среди мальчиков (см. Приложение, таблица 12, а также расширенный доклад Гватемалы).
Available data show that States that are requested to afford international legal assistance report that the large majority of incoming requests for mutual legal assistance have been formally granted, while States record much lower acceptance rates for outgoing requests for mutual legal assistance. Имеющиеся данные показывают, что государства, к которым обращаются с просьбой предоставить международную взаимную правовую помощь, сообщают, что подавляющее большинство поступающих просьб о взаимной правовой помощи формально выполняется, в то время как государства отмечают, что принимается гораздо меньше исходящих просьб о взаимной правовой помощи.
Children in situations of conflict, humanitarian and natural disasters: The rights provided for in article 31 are often given lower priority in situations of conflict or disaster than the provision of food, shelter and medicines. Дети в условиях конфликта, гуманитарной катастрофы и стихийного бедствия: в условиях конфликта или стихийного бедствия правам, закрепленным в статье 31, зачастую уделяется меньше внимания, чем обеспечению продовольствием, жильем и медикаментами.
While the number of trees damaged during the olive harvest in 2012 was lower, damage to trees by settlers is ongoing throughout the year and particularly intensive before the olive harvest, and the impact on the livelihoods of farmers is cumulative. Несмотря на то что количество деревьев, поврежденных в период сбора урожая в 2012 году, было меньше, процесс повреждения деревьев поселенцами нарастает в течение года и становится особенно интенсивным накануне сбора урожая оливок, поэтому воздействие этого процесса на домохозяйства фермеров носит кумулятивный характер.
During the reporting period, the rotary-wing aircraft flew some 25 per cent fewer hours, resulting in 13 per cent lower actual costs than budgeted; В течение отчетного периода показатель числа летных часов вертолетов был примерно на 25 процентов ниже, в результате чего фактическая сумма соответствующих расходов была на 13 процентов меньше, чем заложенная в бюджете;
However, despite the drought, global rice production was at record levels, the global grain and oilseed production outlook remained strong, and global corn production in 2012/13 was projected to be only 3 per cent lower than in 2011/12. Однако, несмотря на засуху, мировое производство риса находится на рекордном уровне, перспективы мирового производства зерновых и масличных культур остаются высокими, а мировое производство кукурузы в 2012/13 году, согласно прогнозу, будет всего на 3 процента меньше, чем в 2011/12 году.
(c) The number of gypsies embarking on an apprenticeship or a trade, and the number working for themselves, is lower in percentage terms than for the population as a whole. с) численность цыган, которые приобретают профессию, а также работают по найму, в процентном отношении меньше, нежели в целом по стране.
As indicated in the report of the Secretary-General on the financial performance of the Base, expenditures for the period amount to $22,059,100 gross ($20,682,000 net), which is $149,000 gross lower than the appropriation of $22,208,100 gross. Как указано в докладе Генерального секретаря об исполнении бюджета Базы, расходы за указанный период составляют 22059100 долл. США брутто (20682000 долл. США нетто), что на 149000 долл. США меньше ассигнованной суммы в размере 22208100 долл. США брутто.
Initial recognition of a finance lease results in an asset and liability being recognized at the lower of the fair value of the leased property and the present value of the minimum lease payments. Первоначальное признание результатов финансовой аренды в активах и обязательствах производится либо по справедливой стоимости арендованного имущества, либо по приведенной стоимости минимальных арендных платежей, в зависимости от того, какая стоимость окажется меньше.
In 2010, 11.5 thousand official divorces were registered (by 3.2% fewer than in 2009), with 3.2 divorces per 1000 inhabitants on the average, which is by 0.9 points lower than the divorce rate in 2003. В 2010 году было зарегистрировано 11500 официальных разводов (на 3,2% меньше по сравнению с 2009 годом), т.е. в среднем 3,2 развода на 1000 жителей, что на 0,9 пункта ниже показателя разводов в 2003 году.
The majority of workers, who were paid salaries lower than minimum wages, worked fewer hours than the regular hours per month, so it can be concluded that in general, economic entities and organizations follow the concept of minimum wages. Большинство работников, получавших заработную плату ниже минимального размера оплаты труда, трудились меньше установленного количества часов в месяц, и, таким образом, можно сделать вывод о том, что в целом экономические субъекты и организации придерживались концепции минимального размера оплаты труда.
The lower requirements were attributable to savings under the rental and operation of helicopters as a result of flying one less helicopter than budgeted while maximizing the use of other aircraft and more days than anticipated of severe weather. Меньший объем потребностей обусловлен экономией по статье «Аренда и эксплуатация вертолетов» в результате использования на один вертолет меньше, чем предусматривалось в бюджете, и максимального использования другого летательного аппарата, а также в результате большего, чем предполагалось, числа нелетных дней.
Hence, the higher the level of development, the lesser the amount of crime, while the lower the level of development, as is the case in Africa, the higher the level of crime. Так, чем выше уровень развития, тем меньше совершается преступлений, и чем ниже уровень развития, как обстоит дело в Африке, тем выше уровень преступности.