In his budget address, the Chief Minister and the Minister of Finance stated that agricultural output had been much lower than originally anticipated. |
В своем послании по бюджетным вопросам главный министр и министр финансов заявил, что объем сельскохозяйственной продукции был значительно меньше, чем первоначально предполагалось. |
The drop-out rate is lower for females than for males, this being influenced by the work factor, although, in rural areas and in the poorest homes, girls perform domestic work from the third grade of the primary level. |
В числе последних девочек меньше, чем мальчиков, что связано с их трудовой деятельностью, хотя в сельских районах в наиболее бедных семьях девочки начинают выполнять домашнюю работу уже после третьего класса начальной школы. |
The valuation made according to the present Fund's methodology had shown that the deficit amounted to 1.46 per cent, which was a little lower than the deficit under the previous valuation. |
Проведенная по существующей в Фонде методологии оценка показала, что дефицит равен 1,46 процента, что немного меньше дефицита прошлой оценки. |
For example, the Committee has been informed that the actual level of deployment of troops and military observers and civilian personnel would most probably be lower than that estimated and budgeted for. |
Например, как сообщили Комитету, фактический уровень развертывания войск и военных наблюдателей и гражданского персонала будет, по всей вероятности, меньше, чем предполагалось в бюджете. |
The latter had followed a similar trend (though seizures are slightly lower than in Mexico), but surged to 800 tons in 1998. |
Аналогичные тенденции наблюдались в Соединенных Штатах (хотя объемы изъятий были меньше, чем в Мексике), однако в 1998 году объем изъятий резко возрос до 800 тонн. |
For example, whereas equality in access to education is generally guaranteed by law, school enrolments are often lower for girls than for boys of the same age. |
Так, например, хотя закон, как правило, гарантирует равенство доступа к образованию, среди учащихся одного возраста девочек зачастую оказывается меньше, чем мальчиков. |
As can be seen from table 6, savings of $1,400 resulted from the lower utilization of the flying hours of one helicopter, rented by the Observer Mission on an "as needed basis". |
Как видно из данных, приведенных в таблице 6, получена экономия средств в размере 1400 долл. США, которая обусловлена тем, что число использованных полетных часов одного вертолета, арендовавшегося Миссией наблюдателей по мере необходимости, было меньше предусмотренного показателя. |
Savings of $16,800 resulted from the actual proportional share of UNOMIL in the financing of the Integrated Management Information System for the biennium 1994-1995 being lower than previously estimated. |
Экономия в размере 16800 долл. США обусловлена тем, что фактическая пропорциональная доля МНООНЛ в финансировании комплексной системы управленческой информации в двухгодичном периоде 1994-1995 годов оказалась меньше, чем первоначально предполагалось. |
a/ The lower number is due to kitchens being excluded from the total living area. |
а/ Данная величина меньше, поскольку кухни не считаются жилой площадью. |
Expenditures on travel of participants were lower than budgeted because fewer workshops than anticipated were organized in 1998 and other sources of funds were used for this purpose. |
Сумма путевых расходов участников была ниже сметных расходов в силу того, что в 1998 году было организовано меньше рабочих совещаний, чем ожидалось, и для этой цели использовались другие источники средств. |
However experience shows that the amounts of compensation either settled or awarded by the arbitral tribunal are significantly lower than the amounts claimed. |
Однако, если судить по накопленному опыту, суммы компенсации, которые будут определены по договоренности или назначены арбитражным трибуналом, будут значительно меньше истребуемых сумм. |
The apportionment amount is significantly lower than the cost estimates owing to the reduced appropriation recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and approved by the General Assembly. |
Тот факт, что сумма ассигнований значительно меньше сметы расходов, объясняется сокращением объема ассигнований, рекомендованным Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и одобренным Генеральной Ассамблеей. |
Girls are perceived as less useful than boys and the returns from their education as lower, particularly in the face of labour-market discrimination and cultural practices such as early marriage, which often put women outside the sphere of remunerative work. |
Девочки считаются менее пригодными для обучения, чем мальчики, и практическая отдача от получения ими образования может быть меньше, особенно с учетом дискриминации на рынке труда и таких культурных обычаев, как ранние браки, которые нередко не позволяют женщинам заниматься оплачиваемым трудом. |
During the same year, receipts in Africa, with almost triple the number of arrivals of Singapore, were 20 per cent lower than those of Singapore. |
В 1996 году в Африке число прибытий почти в три раза превышало соответствующий показатель для Сингапура, тогда как общий объем поступлений в африканских странах был на 20% меньше, чем у Сингапура. |
The estimated cost of the voluntary staff separation programme, $10.8 million, was much lower than the earlier estimate of $15.9 million. |
По оценке, затраты на программу добро-вольного прекращения контрактов сотрудников составили 10,8 млн. долл. США, что намного меньше первоначальной оценки в 15,9 млн. долла-ров США. |
For the reasons explained in paragraphs 19 and 20 above, requirements for maintenance services were lower than estimated, resulting in savings of $121,500. |
По причинам, разъясненным в пунктах 19 и 20 выше, потребности в ремонтно-эксплуатационных услугах были меньше, чем предполагалось, что позволило сэкономить 121500 долл. США. |
Costs relating to the installation of the earth station, the metal base for support and wires and cables were lower than estimated, resulting in savings of $21,000. |
Расходы, связанные с установкой наземной станции, металлической опоры и прокладкой проводов и кабелей, оказались меньше, чем предполагалось, в результате чего было сэкономлено 21000 долл. США. |
While provision was made for basic medical supplies, including drugs, at an estimated cost of $4,000 per month, actual requirements were lower, resulting in savings of $20,500. |
Хотя ассигнования на закупку основных предметов медицинского назначения, включая медикаменты, предусматривались по сметной стоимости 4000 долл. США в месяц, фактические потребности оказались меньше, в результате чего было сэкономлено 20500 долл. США. |
The Secretary-General's proposed regular budget for the biennium 1998-1999 will be around $123 million lower than in the previous biennium. |
Предлагаемый Генеральным секретарем регулярный бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов будет примерно на 123 млн. долл. США меньше бюджета на предыдущий двухгодичный период. |
The unutilized balance of $32,900 was realized from the actual number of force orderly personnel (seven) being slightly lower than the budgeted number (eight). |
Неизрасходованный остаток средств в размере 32900 долл. США образовался в результате того, что фактическая численность ординарцев (7 человек) оказалась слегка меньше предусмотренной в смете (8 человек). |
Actual costs for contractual services were lower than estimated, resulting in unutilized resources for garbage collection ($25,600) and for emptying of cesspit tanks ($62,000). |
Фактические расходы на оплату услуг по контрактам были меньше сметных, в результате чего образовался неиспользованный остаток ассигнований на уборку мусора (25600 долл. США) и очистку выгребных ям (62000 долл. США). |
The intensive consultations on the draft had clearly influenced the voting, since the number of votes against the draft was much lower than in preceding years. |
Данный проект резолюции активно обсуждался в ходе консультаций, что позволило в корне изменить результаты голосования по этой резолюции, поскольку голосов против явно меньше, чем в предыдущие годы. |
In sub-Saharan Africa no progress has been made since 1980, when the prevalence of underweight children was lower than in 1985. Any improvement continues to be elusive in the 1990s. |
В Африке к югу от Сахары никакого прогресса не регистрировалось с 1980 года, когда число детей с недостаточным весом было меньше, чем в 1985 году, в 90-х годах никаких улучшений в этом регионе также отмечено не было. |
Although UNHCR's planning figure for return for 1996 is 500,000 displaced persons and 370,000 refugees from abroad, it expects the number of actual returns to be considerably lower. |
Хотя в плане УВКБ на 1996 год предусмотрено возвращение из-за границы 500000 перемещенных лиц и 370000 беженцев, Управление предполагает, что фактическое число возвратившихся лиц будет значительно меньше. |
For example, life expectancy for 1990-1995 in Eastern Africa is estimated at 46.7 years, 3.9 years lower than projected in the 1994 Revision. |
Так, например, средняя продолжительность жизни в 1990-1995 году в странах Восточной Африки составляет, по оценкам, 46,7 года, что на 3,9 года меньше по сравнению с прогнозами, представленными в обзоре 1994 года. |