| That is encouraging and necessary, as the amount of fuel has remained substantially lower than the actual needs. | Это отрадно и необходимо, поскольку количество поставляемого топлива по-прежнему меньше, чем фактические потребности в нем. |
| Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. | Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания. |
| It cannot be lower than the price of labour prescribed by General Collective Agreement or branch collective agreements. | Такая цена не может быть меньше цены труда, установленной в общем коллективном соглашении или отраслевых коллективных соглашениях. |
| The economic incentive they provide to traffickers is thus lower. | Соответственно они дают наркодельцам меньше экономических стимулов. |
| Job creation was lower than in the previous year and unemployment was on the rise. | Было создано меньше рабочих мест по сравнению с предыдущим годом, и отмечался рост безработицы. |
| This is lower than the rate in previous reporting periods. | Это меньше, чем в предыдущие отчетные периоды. |
| Attendance was lower than in the past, and there were no significant security incidents. | Число его участников было меньше, чем в прошлом, и никаких значительных инцидентов, связанных с безопасностью, не случилось. |
| Among young people the chance of smoking is lower in case of those of higher education. | Среди молодых лиц с более высоким уровнем образования курение распространено меньше. |
| Furthermore, approximately half of El Salvador's inhabitants have incomes lower than that required to cover their basic needs. | Кроме того, доходы приблизительно половины жителей Сальвадора меньше того уровня, который необходим для удовлетворения их основных потребностей. |
| However, for some time we have had to put a lower priority on capital stock calculations. | Однако в течение некоторого времени мы были вынуждены уделять меньше внимания расчетам основного капитала. |
| Total nitrogen input is generally found to be much lower on plots in Northern and Southern Europe. | Как правило, на участках в Северной и Южной Европе общее поступление азота было значительно меньше. |
| The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. | В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
| Hospitality requirements, reflecting a reduction of $0.1 million, are also lower than anticipated. | Представительские расходы, отражающие сокращение на 0,1 млн. долл. США, также меньше прогнозировавшейся суммы. |
| At the same time, lower mortality means that less of society's investment in children's education is lost to premature death. | В то же время снижение смертности означает, что общество теряет меньше инвестиций, вложенных в образование детей, в связи с преждевременной смертностью. |
| The savings under this category are attributed mainly to the delayed deployment of military and civilian personnel, resulting in lower medical services than budgeted. | Экономия по этой категории обусловлена в основном задержкой в развертывании военного и гражданского персонала, в результате чего объем медицинских услуг был меньше, чем предусматривалось в бюджете. |
| It shows that, on average, women's incomes are lower than those of men. | Как можно констатировать, средний доход женщин меньше по сравнению с мужчинами. |
| The amount actually paid into the Fund is significantly lower. | Сумма же, фактически перечисленная на счет Фонда, значительно меньше. |
| Our budget for the Afghan operation next year is considerably lower than this year's. | Наш бюджет для операции в Афганистане в следующем году значительно меньше, чем в нынешнем. |
| The better the load factor, the lower the specific consumption. | Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии. |
| Positive responses were much lower with respect to anti-discrimination measures specifically designed to protect vulnerable groups. | Значительно меньше было утвердительных ответов на вопрос о наличии антидискриминационных мер, специально разработанных в целях защиты уязвимых групп. |
| A lower than average number of applications from candidates from Latin America and the Middle East were forwarded to programme managers. | Меньше среднего количества составили препровожденные руководителям программ заявления кандидатов из стран Латинской Америки и Ближнего Востока. |
| Some are even indicating that their overall contributions this year may be lower than last year. | Кое-кто даже дает понять, что в нынешнем году общий размер их взносов может быть меньше, чем в прошлом. |
| This is considerably lower than most previous years. | Это значительно меньше, чем в большинство прошлых лет. |
| This figure is lower than the number of naturalized citizens from the former Yugoslavia. | Эта цифра меньше, чем число натурализованных граждан из бывшей Югославии. |
| At the same time, small and medium-sized enterprises are usually regulated through simpler permitting schemes as their environmental impact is lower. | Вместе с тем, малые и средние предприятия обычно регулируются в рамках более простых схем выдачи разрешений, так как их экологическое воздействие меньше. |