| The survey showed that women smoked less than men and had a much lower alcohol intake; however, they use more sedatives. | Обследование показало, что женщины курят меньше мужчин и гораздо меньше употребляют алкогольные напитки. |
| In the same year, women's gross hourly wage was 25.5 per cent lower than men's. | В том же году валовой объем почасовой платы женщин был на 25,5% меньше, чем у мужчин. |
| Owing to delays in recruitment, expenditures related to posts were lower in the first year than in any subsequent year. | З. В связи с задержками в наборе персонала расходы по должностям в первый год оказались меньше, чем во второй. |
| This is lower than the rate in previous reporting periods (78 per cent during the third and fourth periods). | Это меньше, чем в предыдущие отчетные периоды (в третий и четвертый периоды этот показатель составлял 78 процентов). |
| Several delegations indicated that the sales forecasts for cards and products could be optimistic, noting that past actual results had been lower than forecast. | Несколько делегаций указали на оптимистичность прогнозов продаж открыток и другой продукции, отметив, что в прошлом фактические результаты были меньше прогнозировавшихся. |
| The infantile mortality rate among Bedouins had been 15 per cent in 2005, lower than the previous year. | Уровень детской смертности среди бедуинов составлял 15% в 2005 году и был меньше по сравнению с показателем предыдущего года. |
| According to the view of Monika-naiset liitto ry the income of immigrants are two-thirds lower than that of the main population. | По мнению Ассоциации, уровень дохода иммигрантов на две трети меньше, чем у основного населения страны. |
| Actual level of identification of suspects of criminal acts was lower than projected | Фактический показатель установления лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, был меньше запланированного |
| Some studies also suggest that children of microfinance clients are more likely to go to school, stay in school longer and have lower dropout rates. | Некоторые исследования также свидетельствуют о том, что существует большая вероятность того, что дети клиентов УМФ посещают школу, их школьное образование является более продолжительным и среди них меньше учащихся, не закончивших обучение. |
| The smaller the family, the lower the incidence of poverty. | Чем меньше семья, тем меньше ее степень бедности. |
| Men have poorer dietary intakes compared to women, including lower intakes of fruit and vegetables. | Рацион питания мужчин является менее здоровым, чем рацион питания женщин, включает меньше фруктов и овощей. |
| The number of displaced persons is somewhat lower in the North due to the economic situation and employability in this region. | На севере страны число перемещенных лиц несколько меньше, что обусловлено экономической ситуацией там и возможностями трудоустройства в этом регионе. |
| If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. | Когда выгоды равны затратам или меньше затрат, делается допущение об их незначительности. |
| This is a very simplified calculation, and ignores that after those 10 years ASM mercury consumption would still be 400 tonnes lower than at present. | Такой подсчет весьма упрощен и не учитывает, что через десять лет потребление ртути в КМЗД все же составит на 400 тонн ртути меньше, чем в настоящее время. |
| On average, women also had lower education levels, were younger, and had less enterprise-specific experience than men. | В среднем уровень образования женщин также ниже, они моложе, и у них меньше опыта в конкретных сферах, чем у мужчин. |
| Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. | Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше. |
| The Committee found, however, that the number of States possessing comprehensive legislation and measures to account for, secure and physically protect such materials is lower. | Однако, как установил Комитет, намного меньше число государств, в которых разработаны всеобъемлющие законы и меры, направленные на учет, обеспечение сохранности и физическую защиту таких материалов. |
| The output was lower than planned owing to unforeseen scheduling difficulties | Проведено меньше встреч, чем планировалось, по причине непредвиденных трудностей |
| Such options require the use of a better quality, cleaner fuel within the same fuel type, or the switching to an alternative fuel with lower emissions. | Такие варианты требуют использования более качественного и экологичного топлива того же типа или переход на альтернативное топливо, дающее меньше выбросов. |
| The evaluation of laboratory experimental data of lindane would suggest a lower potential of bioaccumulation and biomagnification than that expected for other organochlorine pesticides. | Анализ результатов лабораторных экспериментов с линданом указывает на то, что его способность к биоаккумуляции и биоусилению, по-видимому, меньше той, которую предполагают у других хлорорганических пестицидов. |
| Actual number of cases received was lower than expected | Фактическое число поступивших дел оказалось меньше, чем ожидалось |
| While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. | Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств. |
| Few women were involved in political parties, however, and the proportion of women in the civil service was lower than that of men. | Тем не менее в политических партиях женщины представлены плохо, а на гражданской службе женщин в процентном отношении меньше, чем мужчин. |
| The situation was further exacerbated by the fact that payments received were also lower than they had been one year earlier. | Ситуация еще более осложняется тем, что сумма полученных выплат меньше, чем годом ранее. |
| Their situation on the labour market is thus more insecure and their average wage is lower than that of Swiss citizens. | В связи с этим их положение на рынке труда менее стабильное, а средняя заработная плата меньше, чем у швейцарских граждан. |