Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
He commended UNHCR for its IPSAS-compliant financial statements for 2013, which had received an unqualified opinion from the UN Board of Auditors, as well as the introduction of monthly country financial reports, which were a tool for planning and accountability. Он поблагодарил УВКБ за его финансовые отчеты за 2013 год, подготовленные в соответствии с требованиями МСУГС и получившие безоговорочное заключение со стороны Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, а также за внедрение ежемесячных страновых финансовых отчетов, которые выступают в качестве инструмента для планирования и подотчетности.
The introduction of jing-si rice eliminates the need to heat water for food, thus reducing the necessity of such a gruelling and time-consuming chore that is expected of women in patriarchal communities. Внедрение рисового продукта «дзин-сы» исключает необходимость нагрева воды для приготовления пищи, тем самым уменьшая необходимость в таком изнурительном и отнимающем много времени рутинном занятии, которое лежит на плечах женщин в патриархальных общинах.
As indicated in key action 1.1, the introduction of the UNDP Annual Business Plan (ABP) and the IWPs of the respective bureaux has enhanced efficiency by establishing clear accountabilities between policy and regional bureaux. Как указывается в основной мере 1.1, внедрение годового плана оперативной деятельности (ГПОД) ПРООН и КПР соответствующих бюро позволило повысить эффективность деятельности благодаря введению механизма четкой подотчетности между политикой и региональными бюро.
Thirdly, the introduction of farm-level nitrogen balances on demonstration farms has a mandatory character but on practical farms a voluntary character. В-третьих, внедрение балансов азота на уровне фермерских хозяйств в случае демонстрационных хозяйств носит обязательный характер, в то время как на обычных фермах характер этой меры является добровольным.
The Working Group indicated to the Secretariat that this was a high priority, leading the Secretariat to accelerate its efforts as well as to prioritize introduction of this technology. Рабочая группа информировала Секретариат о том, что эта работа заслуживает первоочередного внимания, в связи с чем Секретариат активизировал свои усилия и включил внедрение этой технологии в число своих первоочередных задач.
The introduction of legislation to give effect to the National Traveller Accommodation Strategy including amendment of the Housing, Planning and Local Government Management Acts; внедрение законодательства с целью претворения в жизнь Национальной стратегии обеспечения жильем населения, ведущего кочевой образ жизни, включая поправку к законам о жилищном строительстве, планировании и местном самоуправлении;
In particular, the establishment of mission training cells by the Training and Evaluation Service, the pre-deployment training of UNMO team leaders, and the introduction of course curricula based on standardized training modules are commended. В частности, создание групп по подготовке для службы в миссиях Службой профессиональной подготовки и оценки, учеба руководителей групп военных наблюдателей перед их командированием и внедрение учебного курса, основанного на стандартных учебных программах, заслуживают высокой оценки.
That report highlighted, among other things, the fact that there were no additional start-up budgets for the introduction of results-based management and that extrabudgetary resources had to be provided for staff training. В докладе особо отмечался, в частности, тот факт, что дополнительные бюджетные средства на внедрение управления, основанного на конкретных результатах, на начальном этапе отсутствуют и что для подготовки кадров необходимо обеспечить внебюджетные ресурсы.
Its new strategy had given it a sharper focus and empowered it with innovative tools, and the introduction and extensive use of new technologies had made it more effective by widening its reach to audiences. Разработанная Департаментом новая стратегия позволила ему более четко определить приоритетные направления своей деятельности и вооружила его новыми методами работы, а внедрение и активное применение новых технологий позволило повысить эффективность его работы за счет более широкого охвата потенциальной аудитории.
Further advances in these areas, along with raising the rate of effective ORT use, home management of diarrhoea and bacillary and amoebic dysentery, and the successful development and introduction of rotavirus vaccine should drastically reduce diarrhoea-related deaths among children in the years to come. Дальнейшие сдвиги в этих областях вместе с повышением коэффициентов эффективного использования ПРТ, лечением на дому диарейных заболеваний и бактериальной и амебной дизентерии, а также успешная разработка и внедрение ротавирусной вакцины должны обеспечить резкое сокращение детской смертности от диарейных заболеваний в ближайшие годы.
Just as some large corporations have forced their suppliers and distributors to adapt to e-commerce, governments can stimulate the introduction of e-commerce by demonstrating the potential of the Internet and by encouraging the private sector to adopt e-practices in its dealings with government agencies. Так же, как некоторые крупные корпорации заставили своих поставщиков и продавцов адаптироваться к электронной торговле, так и органы государственного управления могут стимулировать внедрение электронной торговли, демонстрируя потенциал, которым обладает Интернет, и поощряя частный сектор к применению практики электронного оформления своих отношений с государственными ведомствами.
This included the introduction of Australian Workplace Agreements - individual contractual agreements on pay and conditions between an employee and employer - and the reduction of minimum conditions contained in Industrial awards. Они включали внедрение так называемой системы австралийского соглашения о рабочем месте - индивидуальные договорные соглашения по вопросам оплаты и условий труда между работником и работодателем - и снижение минимальных оплаты труда.
In the Shelf Life section from Anime News Network (ANN) Bamboo Dong comments that Itachi is one of her favorite characters from the series, noting his background and his introduction as the best parts of the series. В своей колонке Shelf Life на сайте Anime News Network (ANN) Бамбу Донг написал, что Итати является одним из самых любимых персонажей серии и отметил его внедрение в сюжет как одну из лучших составляющих манги.
These objectives will be met through the usage of high quality coal, investments into improvement of coal processing efficiency, labour safety and introduction of up-to-date energy saving and environmental protection technologies. Способ достижения стратегической цели - привлечение углей (сырья) с высокой технологической ценностью, инвестиции в повышение эффективности переработки, повышение безопасности труда и внедрение передовых энергосберегающих и природоохранных технологий.
The "shock therapy" designed and applied by the then Deputy Prime Minister Leszek Balcerowicz envisaged dismantling all central economic planning mechanisms and the introduction of a market economy as soon as possible. Программа "шоковой терапии", разработанная и осуществленная тогдашним заместителем премьер-министра Лешеком Бальцеровичем, предусматривала демонтаж всех механизмов централизованного планирования экономики и как можно более быстрое внедрение механизмов рыночной экономики.
A third will be issued for a systems integrator, which will be responsible for any necessary modifications to the new systems and for their introduction over the next two to three years. Также будет направлена третья ППП в отношении создания должности сотрудника по вопросам интеграции систем, который будет отвечать за внесение любых необходимых изменений в новые системы и за их внедрение в течение ближайших двух-трех лет.
Where autonomous bodies have not been introduced, the benefits that normally accrue with them, such as the introduction of corporate or commercial-type management as opposed to direct government administration, cannot be achieved and the burden placed on public finance remains heavy. В тех случаях, когда самостоятельные органы не создаются, свойственные им преимущества, такие, как внедрение системы управления корпоративного или коммерческого типа взамен прямого государственного управления, реализованы быть не могут, а тяжкое бремя расходов с государственного бюджета не снимается.
The focus will also be on staff members whose functions are affected by organizational changes and new ways of working (e.g., as a result of the introduction of regional service centres, Umoja and the global field support strategy) as well as resizing throughout the Secretariat. Особое внимание будет также уделено тем сотрудникам, на функциональных обязанностях которых отразятся организационные изменения и внедрение новых методов работы (например, в результате создания региональных центров обслуживания, внедрения системы «Умоджа» и осуществления глобальной стратегии полевой поддержки), а также реорганизация в масштабах Секретариата.
The introduction of a Master Record Keeper (MRK) as part of custodial services and the installation of the portfolio management system will provide the Fund with much better control systems, record-keeping, reporting and monitoring capabilities. Задействование главного регистратора (ГР) в рамках услуг по хранению и внедрение системы управления портфелем инвестиций приведет к значительному повышению эффективности систем контроля Фонда и значительному укреплению его возможностей в том, что касается учета, отчетности и надзора.
Consolidation of such a cross-functional performance management system will further be enabled by the progressive roll-out of the Umoja enterprise resource planning solution and IPSAS, including associated introduction of new efficiencies and improvements in data reliability and business intelligence reporting capabilities. Укреплению такой межфункциональной системы управления служебной деятельностью будет дополнительно содействовать постепенное внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов (система «Умоджа»), включая связанную с ней работу по повышению эффективности и совершенствованию системы обеспечения достоверности данных и системы сбора служебной информации.
Regarding women's participation in political life, although equal representation in public and political life has not yet been instituted, the Institutional Development Programme under way in Mali provides for the introduction of a gender-based approach in State institutions. Таким образом, если говорить об участии женщин в политической жизни, хотя они пока еще и не имеют равного представительства в общественной и политической сферах, осуществляемая в настоящее время в Мали Программа институционального развития предусматривает внедрение гендерных подходов в работу государственных учреждений.
The development of landfills to Western standards and the introduction of separate waste collection have been linked to an increase in waste collection fees and in many cases public-private partnerships with foreign waste management companies. Организация мусорных полигонов по западным образцам и внедрение систем сбора мусора с разделением по фракциям сопряжены с повышением платы за удаление мусора и во многих случаях требуют установления партнерских взаимосвязей между государственными органами и частными иностранными компаниями, занимающимися обработкой и ликвидацией отходов.
The introduction of CAT will result in the gradual replacement of hard-copy reference folders with electronic reference folders containing "aligned" files of reference documents in the relevant languages. Внедрение ППК приведет к постепенному переходу от подборок справочных материалов в печатной форме к подборкам справочных материалов в электронной форме, содержащим «согласованные» файлы справочных документов на соответствующих языках.
The introduction of a multipillar structure of old-age benefits is an option to minimize the risk of financial insolvency of benefit programmes and, at the same time, secure a reasonable level of welfare for the elderly. Одним из решений, направленных на максимальное уменьшение риска финансовой несостоятельности программ предоставления пособий и в то же время обеспечения разумного уровня благосостояния для пожилых людей, могло бы быть внедрение многоуровневой структуры предоставления пособий по старости.
Unless the introduction of defences is accompanied by very deep cuts in offensive nuclear forces and is designed in such a way as to reassure other States, they might drastically change the calculus of retaliatory capabilities after the absorption of a first strike. Если только внедрение этих систем не будет сопровождаться очень глубокими сокращениями наступательных ядерных вооружений и не будет осуществляться таким образом, чтобы это успокоило другие государства, эти системы могут внести коренные изменения в расчеты, касающиеся возможностей нанесения ответного удара стороной, ставшей объектом первого удара.