Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
Although the introduction of metadata repositories has a long history, the new process-oriented structure of Statistics Netherlands made these metadata repositories more feasible to actually be used in new systems. Хотя внедрение хранилищ метаданных имеет давнюю историю, в условиях новой структуры Статистического управления Нидерландов, ориентированной на процесс, эти хранилища в большей степени адаптированы к их использованию в новых системах.
The general-purpose resource savings proposed for 2010-2011 with the abolition of one P-3 post and one GS post will impact negatively the implementation of the UNODC knowledge management strategy and the organization of training, which would include the introduction of e-learning and a Web conference approach. Предлагаемые на 2010-2011 годы меры по экономии средств общего назначения, предусматривающие упразднение одной должности С-3 и одной должности ОО, отрицательно отразятся на осуществлении стратегии управлениям знаниями ЮНОДК и на организации обучения, включая внедрение подхода, предусматривающего электронное обучение и проведение веб-конференций.
The country reviews further demonstrated that despite the introduction of RBM challenges remain - programmes still tend to be project driven and interventions, although relevant to national priorities, are scattered, unfocused and unsustainable. Кроме того, страновые обзоры продемонстрировали, что, несмотря на внедрение ОРУ, по-прежнему сохраняются определенные проблемы: программы по-прежнему определяются, как правило, конкретными проектами, а мероприятия хотя и учитывают национальные приоритеты, распылены, нецеленаправленны и неустойчивы.
The Government should encourage the development and introduction of more efficient clean coal technologies, flue-gas cleaning, and the use of residuals and, when environmentally acceptable and economically feasible, continue using domestic resources to avoid social conflicts. Правительству следует поощрять разработку и внедрение более эффективных чистых технологий использования угля, технологий очистки дымовых газов и утилизации остатков, а также, в случае экологической приемлемости и экономической целесообразности, продолжать использовать отечественные ресурсы в целях предупреждения социальных конфликтов.
The first official meeting of the Global Compact in Brazil, held in Belo Horizonte on 18 and 19 October, decided to speed up the introduction of the initiative in Brazil by bringing in new companies. Участники первого официального совещания «Глобального договора» в Бразилии, которое состоялось в Белу-Оризонти 18-19 октября, приняли решение ускорить внедрение этой инициативы в Бразилии посредством привлечения новых компаний.
The Subcommittee also noted that Italy was planning a series of satellite navigation projects that would increase safety in the transportation sector, including the introduction of services for air traffic control through the European Geostationary Navigation Overlay Service and Galileo. Подкомитет также отметил, что Италия планирует серию проектов в области спутниковой навигации, что позволит повысить безопасность на транспорте, в том числе внедрение служб управления воздушным движением на основе Европейской геостационарной службы навигационного покрытия и системы "Галилео".
At a later stage, the definitions of the categories would need to be reviewed; the nature of work and the introduction of new technology had dramatically changed workplaces since the definitions had been established over two decades before. На более поздних этапах необходимо будет пересмотреть определение категорий; характер работы и внедрение новой технологии радикально изменили содержание труда за годы, которые прошли с момента разработки определений более двух десятилетий назад.
The magnitude of future carbon emissions depends on many factors, including global energy demand, the pace of economic development, the introduction of energy-saving technologies and the degree of shift away from fossil fuels. Масштабы выбросов углерода в будущем зависят от многих факторов, включая мировой спрос на энергию, темпы экономического развития, внедрение энергосберегающих технологий и то, насколько быстро будет осуществляться переход от использования ископаемых видов топлива к альтернативным видам топлива.
Control measures to identify containers of interest at ports are nevertheless feasible, although it involves the introduction of specific procedures and the training of the authorities in charge of controlling ports, as well as some technical support. Тем не менее принятие мер контроля для выявления в портах контейнеров, представляющих интерес, является вполне возможным, хотя для этого требуются внедрение определенных процедур и подготовка персонала, ответственного за осуществление контроля в портах, а также некоторая техническая поддержка.
The introduction of human resources action plans in 1999 was, in the view of OIOS, an important step forward in providing a tool for planning, monitoring and infusing a sense of accountability for human resources management at the departmental level. Внедрение планов действий в области людских ресурсов в 1999 году явилось, по мнению УСВН, важным шагом вперед в создании инструмента для планирования, контроля и воспитания чувства ответственности за управление людскими ресурсами на уровне департаментов.
Second, there has been an increasingly broad-based and enthusiastic consensus that the introduction of results-based management concepts, methods and tools is essential for both institutional renewal and implementation of the UNDP Administrator's business plans. Во-вторых, отмечается все более широкий и активный консенсус в отношении того, что внедрение концепций, методов и инструментов управления, ориентированного на конкретные результаты, имеет весьма важное значение как для активизации деятельности в организационной области, так и для выполнения планов деятельности Администратора ПРООН.
The Special Committee welcomes the introduction of the civilian police on-call roster, the model police headquarters and corresponding job descriptions as important steps towards preparing for the rapid deployment of civilian police. Специальный комитет приветствует внедрение дежурного реестра гражданской полиции, типового штаба гражданской полиции и соответствующих описаний служебных функций в качестве важных шагов вперед в порядке подготовки к быстрому развертыванию гражданской полиции.
Since the adoption of decision 98/2, UNDP has undergone a major transformation with the introduction of results-based management, the multi-year funding framework, the strategic results framework and the Administrator's new vision for the organization. Со времени принятия решения 98/2 ПРООН осуществила значительные преобразования, обеспечив внедрение основанной на результатах системы управления, многолетних рамок финансирования, стратегических рамок результативности и новой концепции Администратора в отношении организации.
Chilean customs estimated that the introduction of their Electronic Data Interchange (EDI) systems resulted in business savings of over US$ 1 million per month, for a system cost of US$ 5 million. Согласно оценкам чилийских таможенных органов, внедрение систем электронного обмена данных (ЭОД) позволяет предпринимателям экономить более 1 млн. долларов в месяц при стоимости системы, составляющей 5 млн. долларов.
Establishment of national standards and curricula; development and introduction of new textbooks complying with national standards and curricula, and provision of teaching support materials to schools; создание национальных стандартов и программ; в соответствии с национальными стандартами и программами разработка и внедрение новых учебников, а также обеспечение школ вспомогательными учебными материалами;
The representative of the Department noted, on a positive note, that the introduction of more automated methods of translation in the future could "dramatically" reduce translation costs, as the technology developed. Представитель Департамента отметил, что позитивным моментом является то, что внедрение более автоматизированных методов письменного перевода в будущем может «резко» сократить расходы на перевод по мере развития технологии.
If, however, the introduction of such a system were to prove difficult, it would be necessary to revert to the idea of setting up a dispute settlement procedure at least for disputes entailing countermeasures. Если же внедрение такой системы окажется трудным, то потребуется вернуться к идее создания процедуры урегулирования споров, по крайней мере споров, сопряженных с контрмерами.
The Police Commissioner approved the operational trial of Taser on the basis that the introduction of the tactical option would enhance the safety of the public, offenders and police. Комиссар полиции дал согласие на оперативное испытание "Тейзера" с учетом того, что внедрение этой тактической альтернативы позволит повысить уровень безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
Geographical information: Gradual introduction of the new architecture for the geographical reference data base (GISCO); continuation of work to improve its content; spatial analysis work for the Commission; first phase in the development of a European GIS network for statistics. Географическая информация: постепенное внедрение новой архитектуры базы географических справочных данных (ГИСК); продолжение работы по улучшению ее содержания; работа по пространственному анализу для Комиссии; первый этап создания европейской сети ГИС в целях статистики.
Additionality: the introduction of the guarantee had a significant role to play in the decision making process of banks in granting credit to those SMEs which had previously been rejected; дополнительный характер: внедрение механизма гарантийного покрытия призвано сыграть важную роль в процессе принятия банками решений о предоставлении кредитов тем МСП, ходатайства которых прежде отклонялись;
One of the activities in the field of human rights is the adoption of enforceable enactments aimed at the introduction into the legal system of international standards and principles for the observance of human rights. Одной из форм деятельности в области прав человека является принятие нормативных правовых актов, направленных на внедрение в правовое пространство международных стандартов и принципов соблюдения прав человека.
The introduction by the Government of minimum operational standards for resettlement and return, specifying both preconditions and targets, was a major step forward, establishing a clear and principled framework for future relocations. Внедрение правительством минимальных оперативных стандартов переселения и возвращения, конкретно указывающих как предварительные условия, так и целевые показатели, стало крупным шагом вперед, поскольку оно позволило установить четкие и продуманные рамки для будущего переселения.
Flexibility may imply the introduction of a new type of special and differential (S&D) treatment for developing countries, which may include the creation of the "Development Box", in addition to the Green Box. Гибкость может предполагать внедрение нового типа особого дифференцированного режима (ОДР) для развивающихся стран, что может потребовать выделения в дополнение к "зеленой рубрике" также и "рубрики развития".
The introduction of the SRF/ROAR provides a monitoring framework that should serve to sharpen the results focus, strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers, and oversight and feedback by management. Внедрение СРР/ГДОР обеспечивает контрольные рамки, которые призваны добиться заострения внимания на конкретных результатах, укрепления непрерывного контроля руководителей программ за финансами и основной деятельностью, усиления надзора со стороны руководства и доведения результатов такого надзора до подчиненных.
This programme that was instituted in 1998 has the introduction of community environmental control and early case detection with prompt treatment as the centrepiece of reducing the proliferation of the vectors and the incidences of the disease. Для сокращения распространенности переносчиков болезней и числа случаев заболевания в основу этой программы, начатой в 1998 году, было положено внедрение общественного контроля за окружающей средой и раннее выявление случаев заболевания при оперативном лечении.