Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
Other causes include the drastic and continuous changes in operational procedures, including the introduction of new execution modalities - such as direct execution - new funding modalities - such as the thematic trust funds (TTFs) - and the introduction of an entirely new financial system. К другим причинам относятся кардинальные и постоянные изменения оперативных процедур, включая внедрение новых методов исполнения, таких, как прямое исполнение, новых методов финансирования, таких, как тематические целевые фонды (ТЦФ), и внедрение совершенно новой финансовой системы.
The subsidy is one half of the introduction cost for refrigerated warehouses, one third of the introduction cost for retail store showcases and one third of the difference in costs as compared to equipment using a fluorocarbon for all other installations. Эта субсидия составляет половину расходов на внедрение новых технологий на холодильных складах, одну треть расходов на внедрение новых витрин в магазинах и одну треть разницы в расходах по сравнению с оборудованием, в котором для всех иных установок используется фторуглерод.
These included the introduction of a risk assessment methodology consistent with best practices in the internal audit profession, updating of the audit management process, revision of the internal audit manual, and the introduction of standard forms and templates used by OIOS auditors. Они включали в себя внедрение методологии оценки рисков, соответствующей передовой практике проведения внутренних ревизий, приведение процесса организации ревизий в соответствие с современными требованиями, пересмотр руководства по проведению внутренних ревизий и введение стандартных форм и матриц, используемых ревизорами УСВН.
This will include the introduction of modern technology and methods, including an organization-wide standard for electronic mail (e-mail), meeting scheduling and office organization, as well as the introduction of electronic forms. Это будет включать внедрение современной техники и методов, включая единый для организации стандарт электронной почты, составления расписаний заседаний и организации канцелярской работы, а также введение электронных форм.
Welcoming the new format and innovative features, especially the introduction of programmatic components, the envisaged alignment with the programme and budgets preparation and the introduction of an aggregate results matrix with performance indicators; приветствуя новый формат и новаторские элементы, особенно включение программных компонентов, планируемую увязку с подготовкой программы и бюджетов и внедрение сводной матрицы результатов с показателями деятельности;
The introduction of this new set of parameters and rating system, coupled with the requirements set out in the new evaluation policy, hindered comparison between the quality assessment of evaluations in 2013 and that of previous years. Внедрение этого нового набора параметров и рейтинговой системы в сочетании с требованиями, изложенными в новой политике проведения оценки, затрудняет сопоставление качественного аспекта оценок по итогам 2013 года с этим же параметром оценок за предыдущие годы.
The introduction of the enterprise resource planning system to the procurement process in mid-2014 will oblige all procurement staff to follow a standard procedure and hence all data will be captured. Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов в сфере закупок в середине 2014 года обяжет всех сотрудников, занимающихся закупками, следовать стандартной процедуре, что позволит фиксировать все соответствующие данные.
It also actively prepared for the return to the Secretariat building by working with Secretariat partners to ensure that the forthcoming introduction of the media asset management system and the establishment of a permanent broadcast facility would enhance the Organization's capacity to provide timely news coverage. Кроме того он активно занимался подготовкой к возвращению в здание Секретариата, взаимодействуя с партнерами Секретариата, с тем чтобы предстоящее внедрение системы управления информационными материалами и создание постоянного пункта вещания способствовали укреплению потенциала Организации в плане оперативного освещения событий.
He added that, in spite of the introduction of several cost-cutting measures, it was becoming increasingly difficult for the Centre to expand its programme of work due to increasing local operating costs. Кроме того, он сообщил, что, несмотря на внедрение нескольких мер по экономии расходов, Центру становится все труднее расширять свою программу работы ввиду роста текущих расходов.
In 2006, a framework for the development of psychiatric care in Belarus for 2007 - 2010 was adopted, providing for the introduction of a new, sound, balanced and effective model for offering such assistance without adding significantly to health-care costs. В 2006 году утверждена Концепция развития психиатрической помощи в Республике Беларусь на 2007-2010 годы, предусматривающая внедрение новой, устойчиво функционирующей сбалансированной и эффективной модели оказания психиатрической помощи без значительного увеличения нагрузки на бюджет здравоохранения.
Many corporate car fleets and car-sharing schemes across the pan-European region rely on electric and/or hybrid vehicles and the introduction of electric bicycles has made it possible to use cycling not only for health and leisure, but as a viable means of transport. Многие корпоративные автомобильные парки и схемы совместного пользования прокатным автомобилем в масштабах всего общеевропейского региона опираются на электрические и/или гибридные транспортные средства, а внедрение электровелосипедов позволило использовать велосипедное движение не только для оздоровления и отдыха, но и в качестве жизнеспособного средства передвижения.
The use of different classification methods and definitions, the introduction of new classifications and inconsistencies in the terminology (for example, in respect of the definition of toxic waste, as opposed to hazardous waste) make data difficult to compare across countries. Использование различных классификационных методов и определений, внедрение новых классификаций, расхождения в терминологии, например определение токсичных отходов в сопоставлении с опасными отходами, затрудняют межстрановую сопоставимость данных.
The introduction of such systems to land border crossings has been limited but there is great potential to improve the efficiency of clearances at land border crossings. Внедрение таких систем в наземных пограничных пунктах пока не получило широкого распространения, однако, существуют огромные потенциальные возможности для повышения эффективности растаможивания в наземных пограничных пунктах.
Recent survey data from the Department of Economic and Social Affairs shows that 92 per cent of Governments agree that the introduction of the United Nations Development Assistance Framework has ensured close alignment of the Organization with national plans and strategies. Материалы обследования, недавно проведенного Департаментом по экономическим и социальным вопросам, показывают, что 92 процента правительств согласны с тем, что внедрение Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечило тесную координацию мероприятий Организации с национальными планами и стратегиями.
The "alternative sources of energy to support social sector representatives" project is a new charitable initiative aimed at widening the introduction of renewable energy sources into the energy supply system of Uzbekistan through the installation of modular systems. Проект «Альтернативные источники энергии в поддержку представителей социального сектора» представляет собой новую благотворительную инициативу, нацеленную на более широкое внедрение возобновляемых источников энергии в систему энергоснабжения Узбекистана путем создания модульных систем.
One of the priority tasks of the Committee is the introduction of independent expertise system of the science sector that will largely promote the increase in the impartiality of evaluation of research topics and programmes financed from the budget by excluding the partial approach. Одной из приоритетных задач Комитета является внедрение в секторе науки системы независимой экспертизы, способной значительно повысить уровень объективности оценки финансируемых из бюджета науки тем и программ исследований за счет исключения возможности пристрастного подхода.
In the ensuing discussion, one representative commended the Secretariat on the improvements that had been made in implementation of the medium-term strategic and institutional plan during the reporting period, including the introduction of results-based management and improved evaluation and reporting. В последовавшей дискуссии один из представителей поблагодарил секретариат за совершенствование осуществления среднесрочного стратегического и институционального плана в ходе отчетного периода, включая внедрение ориентированного на конкретные результаты управления и совершенствование оценки и отчетности.
With the introduction of its field mobility policy in 2006, and the subsequent deployment of Professional staff to the field, UNIDO's field-based technical cooperation capacity has been enhanced accordingly. Внедрение собственной политики мобильности на местах в 2006 году и последующее размещение на местах сотрудников категории специалистов способствовало соответствующему укреплению потенциала технического сотрудничества ЮНИДО на местах.
The introduction of a new EMEP gridding system based on geographical coordinates would bring new challenges and opportunities for Parties and for CEIP, and would be the key task for CEIP in the 2014 - 2015 workplan. Внедрение новой системы построения сетки на основе географических координат создаст для Сторон и ЦКПВ как новые возможности, так и проблемы и станет ключевой задачей для ЦКПВ в плане работы на 2014-2015 годы.
Given that the introduction of IPSAS would significantly increase the burden of verified documentation and reporting on the Board, his delegation hoped that the quality of its audits would remain high. С учетом того, что внедрение МСУГС существенно увеличит нагрузку Комиссии в связи с проверкой документации и отчетности, российская делегация надеется на то, что качество ревизий Комиссии останется высоким.
The Government continued to take steps to improve economic transparency and minimize financial mismanagement, including through the establishment of the National Oil and Gas Commission, the introduction of an electronic public financial management system, and amendments to the taxation system. Правительство продолжало принимать меры к повышению экономической транспарентности и минимизации ошибок при управлении финансами, включая создание Национальной комиссии по нефти и газу, внедрение электронной системы управления финансами в государственном секторе и внесение поправок в систему налогообложения.
Though affected by floods and typhoon, agricultural output increased year after year thanks to the nationwide efforts concentrated on farming including introduction of new agricultural science and technology, timely supply of farming materials and tools, resulted in improvement of food supply to people. Несмотря на наводнения и тайфуны, сельскохозяйственное производство росло с каждым годом благодаря общенациональным усилиям, сосредоточенным на сельском хозяйстве, включая внедрение новых научно-технических методов ведения сельского хозяйства, своевременные поставки сельскохозяйственных материалов и орудий труда, что привело к улучшению снабжения населения продовольствием.
The programme calls for work on amendments and additions to legislation regulating the legal advocacy work of government bodies and officials, the development and introduction of a required minimum of legal literacy in particular population groups, and other measures to promote respect for human rights. В рамках данной программы предусмотрена работа по внесению изменений и дополнений в нормативные правовые акты, регламентирующие вопросы праворазъяснительной работы государственных органов и должностных лиц, разработка и внедрение обязательного минимума правовой грамотности отдельных категорий населения и иные мероприятия, направленные на формирование уважения прав человека.
The main objective of the policy framework is the gradual introduction and development in Kazakhstan of elements of a juvenile justice system that will result in more effective and higher-quality administration of justice in respect of minors at all stages of the process. Основная цель Концепции - поэтапное внедрение и развитие элементов ювенальной юстиции в Республике Казахстан, которые позволят повысить эффективность и качество отправления правосудия в отношении несовершеннолетних на всех его этапах.
The amendment to the Law of Georgia on Higher Education (November 2009), envisaging the introduction of a mitigation system (the so-called quota system) for ethnic minority students, was put into practice since Academic Year of 2010-2011. Поправка в Закон Грузии о высшем образовании (ноябрь 2009 год), предусматривающая внедрение упрощенной системы (так называемой системы квот) для студентов из числа этнических меньшинств, вступила в силу с 2010-2011 учебного года.