Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
The high level of UNIDO's technical assistance in the field of clean production, including technological support to SMEs and the introduction of technologies for the balanced use of raw materials, water resources and energy, was generally acknowledged. Одобрения в целом заслуживает высокий уровень технического содействия ЮНИДО в области чистого производства, в том числе по оказанию технологической поддержки малому и среднему бизнесу, внедрение технологий сбалансированного использования сырья, водных ресурсов и электроэнергии.
In that connection, the Advisory Committee noted that the introduction of ERP would directly affect vast numbers of staff, information systems and the Organization as a whole. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что внедрение системы ОПР самым непосредственным образом отразится на работе большого числа сотрудников и информационных систем и на Организации в целом.
The introduction of ERP would be impossible without the requisite planning to ensure that systems were compatible with each other in all duty stations and that long-term considerations were taken into account. Внедрение системы ОПР будет невозможно без обеспечения необходимого планирования, с тем чтобы добиться сопоставимости систем во всех местах службы и обеспечить, чтобы такие соображения долгосрочного характера принимались во внимание.
The introduction of the new administration of justice system was positive, and all the funding necessary for it to be in place by 1 January 2009 should be provided. Внедрение новой системы отправления правосудия является позитивным моментом, и финансовые средства, необходимые для введения ее в действие к 1 января 2009 года, должны быть предоставлены в полном объеме.
The introduction of a range of disease control measures made it possible to prevent outbreaks of intestinal infection, measles, flu and acute respiratory viral infections. внедрение комплекса противоэпидемических мер позволило предупредить вспышки кишечной инфекции, кори, группа и острых респираторных вирусных инфекций;
The experimental introduction in schools of the programme, Empowered Education, conducted by non-governmental organizations and school education specialists, has had a positive result in the field of non-formal education. Позитивный результат в сфере неформального образования дало экспериментальное внедрение в школьную практику программы «Уполномоченное образование», реализуемое неправительственными организациями и школьными педагогами.
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках.
Another measure proposed by the Ministry of Labour and Social Affairs is the introduction of a child care service provided on a non-commercial basis - a mini-kindergarten. Еще одна мера, предлагаемая Министерством труда и социальных дел, - это внедрение услуги ухода за ребенком, предоставляемой на некоммерческой основе, - в мини-детсаду.
Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства.
Examination and introduction of new concepts in management and marketing approaches to increase gross sales, such as personalized stamps, "fun packs", special "exhibit issues" and all-purpose postcards with motifs of the United Nations Postal Administration. Изучение и внедрение новых концепций в области управления и подходов к маркетингу в целях увеличения валового объема продаж, в частности продаж марок с изображением заказчика, «развлекательных комплектов», специальных «образцовых серий» и почтовых открыток общего назначения с символикой Почтовой администрации Организации Объединенных Наций.
For example, countries that have acquired the capacity to organize and carry out elections currently require other types of assistance, such as the introduction of electronic voting, the refinement of legal electoral systems and the further promotion of transparency. Например, страны, которые создали необходимый потенциал для организации и проведения выборов, в настоящий момент нуждаются в других видах помощи, таких, как внедрение электронного голосования, совершенствование законных избирательных систем и дальнейшее повышение степени транспарентности.
Several measures had been taken in the sphere of employment, including the introduction of job creation schemes and work placement for underprivileged young people, and the drafting by a group of company directors of a charter on cultural diversity in business. Был принят ряд мер в сфере занятости, включая внедрение схем создания рабочих мест и трудоустройства маловостребованной молодежи, а также разработку группой директоров компаний хартии культурного разнообразия в бизнесе.
The introduction of democratic principles, the rule of law, large-scale relocations and downsizing of the military is likely to threaten the authority of individuals who have enjoyed access to power. Внедрение демократических принципов и верховенства права, осуществление крупномасштабного переселения и уменьшение численности вооруженных сил скорее всего создадут угрозу для авторитета лиц, которые обладают доступом к власти.
(b) The use or introduction of standards for mercury-free gold mining and market-based mechanisms [such as, but not limited to, fair trade approaches]; and [Ь) применение или внедрение стандартов безртутной золотодобычи и рыночных механизмов [, таких как подходы, основанные на принципе справедливой торговли, но не ограничиваясь ими;] и
Upon enquiry, the Committee was informed by the Board that the introduction of management accounting should not increase costs and should be approached in a manner proportionate to the needs of the business. В ответ на запрос Комиссия информировала Комитет о том, что внедрение управленческого учета не должно привести к увеличению расходов и что оно должно осуществляться в масштабах, соразмерных размаху оперативных задач.
(c) For many governments, the introduction of HACT is accompanied by very high entry costs in terms of full financial and organizational disclosure at the directorate or departmental levels. с) для многих правительств внедрение СППНС сопряжено с очень высокими первоначальными издержками, связанными с полным раскрытием финансовой и организационной информации на уровне управления или департамента.
The achievement of this performance indicator was adversely affected by the introduction of Inspira in April 2010 and the accompanying lack of clarity in policy and procedures, lack of resources for training and delays in the release of the modules related to the new system. Выходу на этот показатель достижения результатов препятствовало внедрение в апреле 2010 года программы «Инспира» в условиях отсутствия четко разработанных мер политики и процедур, нехватки ресурсов для обучения персонала и задержки с подготовкой модулей для новой системы.
They included the introduction of results-based management principles at all levels, a trend towards decentralization, reinforcement of capacities at the regional and country levels, the development of medium-term strategic plans and simplification and harmonization of business practices. Они включали внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, на всех уровнях, тенденцию к децентрализации, укрепление потенциалов на региональном и страновом уровнях, разработку среднесрочных стратегических планов и упрощение и согласование деловой практики.
Compatibility of new fuels with current vehicle technology and energy infrastructure, together with the possible need for disruptive system changes, should be taken into account as important determining factors influencing the introduction of alternative fuels. В качестве важных определяющих условий, влияющих на внедрение альтернативных видов топлива, следует рассматривать такие факторы, как совместимость новых видов топлива с нынешними технологиями, используемыми на транспортных средствах, а также с энергетической инфраструктурой и возможную потребность в резких системных изменениях.
The Organization is on the cusp of making several transformational reforms that will better equip it to respond to these demands, including the introduction of Umoja and a new mobility scheme. Организация стоит на пороге осуществления нескольких структурных реформ, которые позволят ей лучше реагировать на эти требования, включая внедрение системы «Умоджа» и новой системы выплат за мобильность.
The impact of the secretariat's effort in strengthening the transport planning and policy-making capacities of member States was emphasized through such activities as the introduction of new policies and the development of national action plans. Секретариат прилагал усилия по укреплению потенциала государств-членов в деле разработки планов и политики в области транспорта, о чем особо свидетельствуют различные мероприятия, такие как внедрение новой политики и разработка национальных планов действий.
In addition, the introduction of the talent management system (Inspira) in the area of human resources management, as well as the procurement-related reforms, have contributed to improved transparency and accountability in all of these processes. Кроме того, внедрение системы «Инспира» в области управления людскими ресурсами, а также проведение реформ применительно к закупкам способствовали повышению транспарентности и подотчетности в рамках всех этих процессов.
The introduction of Umoja involved a transition period and a steep learning curve for staff over a three-month period during which the recording of transactions, the reporting of expenditure and the sending of payments to vendors slowed down. Внедрение системы «Умоджа» предусматривало переходный период и освоение сотрудниками большого объема информации в течение трехмесячного периода, в течение которого, как следствие, работа по учету операций, составлению отчетности о расходах и производству платежей поставщикам замедлилась.
It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности.
These upgrades include the introduction of the contracts module (for revenue recognition), upgrades to the asset management module, employee benefits programmes developed and implemented, and introduction of the inventory management module for use by the Procurement Services Branch. Такие улучшения включают: внедрение модуля контрактов (для учета доходов), усовершенствование модуля управления активами, разработку и осуществление программ льгот и пособий для служащих и внедрение модуля управления инвентарными запасами для использования Сектором обслуживания закупок.