Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
However, we believe that a true new international financial structure, as the focal point of a global economy, should include the element of international solidarity and cooperation aimed at the introduction of measures to reduce poverty. Однако мы считаем, что подлинно новая международная финансовая структура, стоящая в центре глобальной экономики, должна включать в себя элемент международной солидарности и сотрудничества, ориентированного на внедрение мер, направленных на сокращение нищеты.
The Board understands that the need for the duplicate keying-in is due to the absence of a central database, and that this problem is unlikely to be solved by the introduction of IMIS. Комиссия понимает, что необходимость дублирования при введении данных вызвана отсутствием центральной базы данных и что внедрение ИМИС едва ли позволит решить эту проблему.
We live in a world characterized by globalization and the introduction of new technologies; hence, the United Nations is called upon to pursue a broader set of objectives focusing on democratic development, sustainable development and higher living standards for all citizens of the world. Мы живем в мире, для которого характерны глобализация и внедрение новых технологий; следовательно, Организация Объединенных Наций должна решать более широкий круг задач, делая упор на демократическом развитии, устойчивом развитии и повышении уровня жизни для всех граждан мира.
Other actions included: the implementation of phase one of IMIS for the administration of benefits and allowances; the introduction of a new approach to conditions of service for extremely difficult duty stations; and expanded use of the pilot activities of limited duration (ALD) contract. К числу других принятых мер относятся: первый этап внедрения ИМИС в целях обеспечения льгот и пособий; внедрение нового подхода к условиям службы для чрезвычайно сложных мест службы; и более широкое применение экспериментального контракта по осуществлению мероприятий ограниченной продолжительности (МОП).
Despite the perennial fears that the introduction of new technology destroys jobs, total employment since 1991 had risen 13 per cent and in 1997 the average unemployment rate was 4.9 per cent, the lowest it had been since 1973. Вопреки постоянным опасениям по поводу того, что внедрение новых технологий ведет к сокращению числа рабочих мест, с 1991 года показатели общей занятости повысились на 13 процентов, и в 1997 году средний уровень безработицы составлял 4,9 процента - самый низкий показатель с 1973 года.
Widespread introduction of alternative fuels will need special assistance: compared with gasoline and diesel fuels, such fuels require different refuelling infrastructure, vehicle fuel storage mechanisms, and engine and emission control technologies. Повсеместное внедрение альтернативных видов топлива потребует особых усилий: по сравнению с бензином и дизельным топливом для этих видов топлива необходимы другая инфраструктура заправки, механизмы хранения транспортного топлива и технологии изготовления двигателей и контроля за выбросом.
The third is the undermining of the stability of international law and the introduction of aberrant and alien interpretations of international rules and laws to further the policies of certain influential States members of the Security Council. В-третьих, это подрыв стабильности международного права и внедрение неверных и чуждых толкований международных правил и законов в целях усиления политики некоторых влиятельных государств-членов Совета Безопасности.
On the other hand, delegations expressed the view that there had been noticeable improvements in such areas as the streamlining of rules, the introduction of such procedures as the new Galaxy system for recruitment, placement, promotion and mobility, and the development of management indicators. С другой стороны, по мнению делегаций, были достигнуты заметные улучшения в таких областях, как упрощение правил, внедрение таких процедур, как новая система «Гэлакси», предназначенная для обеспечения набора, расстановки, повышения в должности и мобильности, и разработка показателей управления.
The introduction of the Integrated Management Information System and the Galaxy staff selection system would considerably increase the Organization's ability to attract and retain staff of the highest calibre and would make it possible to avoid the use of expensive external consultants. Внедрение Комплексной системы управленческой информации и системы отбора персонала существенно повысит способность Организации привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации и позволит отказаться от использования дорогостоящих услуг внешних консультантов.
In parallel, UNHCR was also working on two other major initiatives: the "roll-out" to the field of the new registration technology under Project Profile and the introduction of the guide on the use of standards and indicators. Параллельно УВКБ работает над другими двумя крупными инициативами: внедрение на местах новой регистрационной технологии в рамках Проекта "профиль" и внедрение справочника по использованию стандартов и показателей.
The external evaluators have noted that Governments generally welcome the introduction of the CCA and the UNDAF, but the degree of government leadership and national ownership varies from country to country. Как отмечают внешние специалисты по оценке, правительства обычно приветствуют внедрение ОАС и РПООПР, однако степень руководства со стороны правительства и национальной ответственности в разных странах различны.
His delegation commended the introduction by the Department of technological innovations for the dissemination of information on the United Nations, in particular the development and maintenance of the United Nations web site. Гана высоко оценивает внедрение Департаментом технологических новшеств для распространения информации Организации Объединенных Наций, в частности создание и поддержку веб-сайта Организации.
Among the measures most commonly mentioned by Parties were measures focusing on adapting management practices to new climates; measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. К числу наиболее часто упоминаемых Сторонами мер относятся меры, направленные на адаптацию управленческой деятельности к новым климатическим условиям; меры по использованию или выведению новых, более стойких культур; и внедрение различных методов орошения и специальной обработки почвы.
To increase women's participation in top management, a number of measures had been successful, including adoption of anti-discriminatory laws, introduction of changes in corporate practices, teaching aides for consciousness-raising, monitoring schemes and monitoring of employment practices. Для расширения участия женщин в высшем руководстве был успешно реализован ряд мер, включая принятие антидискриминационных законов, внесение изменений в корпоративную практику, выпуск учебных пособий для повышения осведомленности в этих вопросах, внедрение систем наблюдения за положением в этой области, а также контроль за практикой найма.
In the case of activities funded by UNDP and UNFPA, the introduction of the national execution modality has entailed the transfer of the global responsibility for project execution to either the Government itself or a designated national entity. В случае, если мероприятия финансируют ПРООН и ЮНФПА, внедрение принципа национального исполнения влечет передачу общей ответственности за исполнение проекта самому правительству или назначенному национальному образованию.
(b) Establishment or improvement of the operation and working modalities of the judicial system, including the introduction of alternative dispute resolution; Ь) внедрение или совершенствование механизмов функционирования и работы судебной системы, включая внедрение альтернативного механизма разрешения споров;
Secondly, the IDA programme (Interchange of Data between Administrations) of the EC, working in cooperation with other Commission services, has set up a project to facilitate the efficient introduction of interoperable electronic procurement solutions in compliance with the new European public procurement regulatory framework. Во-вторых, программа ЕК по обмену данными между администрациями, взаимодействуя с другими службами Комиссии, разработала проект, упрощающий эффективное внедрение функционально совместимых вариантов электронных закупок в соответствии с новыми нормативно - правовыми европейскими рамками в области публичных закупок.
The Group also recognized the ongoing measures of the Secretariat in human resource development, particularly the introduction of professional development programmes for staff and the Young Professionals Programme aimed at rejuvenating the workforce. Группа также отмечает меры, осуществляемые в настоящее время Секре-тариатом, в области развития людских ресурсов, в частности внедрение программ повышения квалификации сотрудников и программы молодых специалистов в целях омоложения состава сотрудников.
If the Big Bang approach includes the introduction of a new system, the risk will be higher because problems with both offshoring and the new system might occur at once. Если метод одномоментной реорганизации предусматривает внедрение новой системы, риски могут возрасти, поскольку проблемы с переводом на периферию и с созданием новой системы могут возникнуть одновременно.
In addition, the introduction of a senior-level trouble-shooting mechanism comprising the heads of the Departments of Political Affairs, Peacekeeping Operations, Field Support, Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme, offers active support for the effective functioning of integrated leadership teams in field operations. Кроме того, внедрение механизма устранения несоответствий на высоком уровне в составе глав Департаментов по политическим вопросам, операций по поддержанию мира, полевой поддержки, по гуманитарным вопросам и Программы развития Организации Объединенных Наций активно способствует повышению эффективности функционирования комплексных групп по руководству полевыми операциями.
Small improvements - such as, for instance, the introduction of a more formal validation by the Group of Friends of the implementation plans - may consolidate the sense of greater ownership of the Alliance by its members. Такие незначительные улучшения, как, например, внедрение более официального порядка утверждения решений Группы друзей, могли бы усилить у его участников чувство ответственности за деятельность «Альянса».
Other issues, such as balloting, the more efficient handling of documentation and the introduction of new technologies to improve the balloting process and make it more transparent, must be addressed as a matter of priority. Другим вопросам, таким как проведение голосования, обеспечение более эффективной работы с документацией и внедрение новых технологий в целях улучшения процесса голосования и повышения его транспарентности, необходимо уделять приоритетное внимание.
Streamlining of business processes, changes in the service delivery model, introduction of self-service, and modifications in the internal control framework, may all lead to changes in the composition of the staffing resources supporting these functions. Рационализация рабочих процессов, изменения в типовой модели оказания услуг, внедрение элементов самообслуживания и изменения в системе внутреннего контроля могут в совокупности привести к изменениям в структуре кадровых ресурсов, необходимых для выполнения этих функций.
The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие.
The introduction of the form has facilitated the receipt of comprehensive information on the type of request at the outset, enabling speedy review by the Ethics Office and minimizing the need to repeatedly revert to the requester for additional information and clarification, as was the case before. Внедрение этой формы способствовало получению всеобъемлющей информации о характере просьбы на самом начальном этапе, что позволило Бюро по вопросам этики проводить ее оперативное рассмотрение и максимально сократило потребность повторного обращения к заявителю за дополнительной информацией и разъяснениями, как это было раньше.