Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
Border issues, the distribution of water and natural resources, the rights of ethnic minorities: we in Central Asia need international legal expertise in all these areas, as well as the introduction of proven legal, political, socio-economic norms and regulations. Пограничные вопросы, разделение водных и природных ресурсов, права национальных меньшинств - во всем этом нам в Центральной Азии нужна международно-правовая экспертиза, внедрение оправдавших себя правовых, политических, социально-экономических норм и регулятивов.
Measures applied are the introduction of roll-on/roll-off vessels and the promotion of the development of modern combined transport terminals at waterway ports (Austria, Netherlands). К числу принятых мер относится внедрение трейлеровозов и стимулирование строительства современных терминалов для комбинированных перевозок в портах водный путей (Австрия, Нидерланды).
Given budgetary constraints, the Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the savings that are likely to accrue once the initial capital investment in equipment has been made. С учетом бюджетных ограничений Секретариат предложит осуществлять внедрение этой технологии на поэтапной основе, что позволит контролировать ее применение и добиться экономии после первоначальных капитальных инвестиций в оборудование.
The introduction of technological innovations and new management systems was to be welcomed, and his delegation trusted that the current year would witness further improvements in the overall utilization factor at the main duty stations. Его делегация приветствует внедрение технологических новшеств и новых систем управления и выражает надежду на то, что в текущем году базовый показатель общего коэффициента использования в основных местах службы повысится.
Among its many other accomplishments were the inclusion of characters with actual personalities, the introduction of event scenes, and the presentation of pseudo-3-D dungeons that were a technical marvel at the time. Среди других достижений было внедрение персонажей с реальными чертами личностей, включение сюжетных сцен и представление псевдотрёхмерных подземелий, которые были техническим прогрессом в то время.
(c) the introduction of new technologies (increased efficiency equipment andappliances) and the proper maintenance of existing ones. с) внедрение новых технологий (повышение эффективности оборудования и приборов) и правильное применение уже существующих.
At the same time, however, the introduction of e-government has its own set of problems, involving, inter alia, costs and infrastructure, as well as privacy and confidentiality. Вместе с тем внедрение электронных методов управления создает свой комплекс проблем, включая, в частности, проблемы финансирования и инфраструктуры, а также сохранения личной тайны и конфиденциальности.
While some of the TTFs performed better than others in the start-up phase, the introduction of the TTF mechanism has had positive results within UNDP overall. На первоначальном этапе некоторые ТЦФ функционировали лучше других, но внедрение самого механизма ТЦФ принесло положительные результаты с точки зрения совокупных показателей деятельности ПРООН.
The introduction and implementation of e-business and e-conveyancing processes could require re-engineering of related processes, and it would also require changes in legislation. Внедрение систем электронных деловых операций и электронного составления актов передачи права собственности на недвижимость может требовать пересмотра соответствующих процессов.
The introduction of a standard made it possible to make tools enabling every author to deliver a ready-to-print manuscript by using simple office programs enhanced by macros. Внедрение стандарта сделало возможным разработку средств, позволяющих каждому автору предоставлять готовый к печати манускрипт с использованием простых офисных программ, дополненных макроопределениями.
Only through the ongoing and planned introduction of such mining equipment during the second phase of the technical re-equipping of mines can the technological and economic indicators of Ukrainian coal-mining enterprises be raised and the price of coal brought down. Только постоянное и плановое внедрение такого горно-шахтного оборудования во втором периоде технического перевооружения шахт позволит кратно повысить все технико-экономические показатели угледобывающих предприятий Украины и снизить себестоимость угля.
We support the developments that are taking place, including the establishment of the Central Emergency Response Fund and the introduction of the cluster approach and humanitarian coordinators. Мы поддерживаем происходящие события, в том числе учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также внедрение кластерного подхода и назначение координаторов по гуманитарным вопросам.
Improvements in the speed, quality and cost of data collection and dissemination have flowed from the introduction of computer assisted interviewing, either face-to-face or by telephone. Внедрение методов личного интервьюирования или опросов по телефону привело к возрастанию оперативности и качества процесса сбора и распространения данных и к снижению сопутствующих издержек.
The introduction of the social security system will designate a qualitative change in the Government's policy and its transition from stopgap measures to a long-term strategy in addressing the poverty and unemployment issues. Внедрение системы социального обеспечения приведет к качественному изменению политики правительства и ознаменует собой переход от этапа принятия временных мер к разработке долгосрочной стратегии в целях решения проблем нищеты и безработицы.
In spite of the introduction of structural adjustment programmes aimed at correcting the errors of the past, strengthening human and institutional capacities and promoting good governance, we must note that these programmes have not made it possible to bring about significant economic growth. Несмотря на внедрение программ структурной перестройки, направленных на исправление ошибок прошлого, укрепление кадрового и институционального потенциалов, мы должны отметить, что они не принесли с собой значимого экономического роста.
Obviously, however, development of the private sector was impossible without support at the public level, which should include, inter alia, demonopolization, the introduction of tax incentives, a sound legal environment and the promotion of domestic and foreign investment. Вместе с тем стало ясно, что развитие частного сектора невозможно без официальной поддержки, подразумевающей также ликвидацию монополий, внедрение налоговых стимулов, создание надежного правового климата и поощрение национальных и иностранных инвестиций.
Performance-based organizational programmes can improve effectiveness, efficiency and productivity, through such strategies as performance measurement, benchmarking to exemplary standards, and the introduction of quality and incentive programmes. С помощью таких стратегий, как оценка результатов работы, равнение на передовые стандарты и внедрение программ повышения качества и материального стимулирования.
The Advisory Committee takes the view that the introduction of an automatic adjustment mechanism would respond to its efficiency-related concerns, and would also establish a clear guideline for compensation relativity. Консультативный комитет считает, что внедрение механизма автоматической корректировки будет отвечать соображениям эффективности, которыми он руководствуется, и послужит надежной гарантией поддержания соотношения размеров вознаграждения.
Experience shows that the successful introduction of ERM requires a well designed time-bound formal plan with a strategy/programme that includes steps and phases of implementation. Опыт показывает, что успешное внедрение ОУР требует хорошо проработанного и устанавливающего сроки официального плана со стратегией
The introduction of a web content management system will help the planned implementation of a formal system of web governance, by offering a unified technical infrastructure and a centralized templating mechanism. Внедрение системы управления содержанием веб-сайтов поможет планируемому введению в действие формальной системы веб-управления, обеспечив единую техническую инфраструктуру и централизованный матричный механизм.
However, as both the establishment of recreation and welfare activities and the introduction of paid rest and recuperation travel have financial implications, the approval of the General Assembly for those initiatives would be required. Однако, поскольку забота об отдыхе и благополучии и внедрение оплачиваемых поездок для отдыха и восстановления сил связаны с финансовыми последствиями, требуется согласие Генеральной Ассамблеи с этими инициативами.
The introduction of the community teacher programme led to an improvement in educational performance in primary schools in a critical social and cultural context, combating the problem of repeating and over-age pupils. Внедрение программы общинных учителей привело к повышению успеваемости в начальных школах, характеризуемых критическими социально-культурными условиями, что способствует решению проблемы, касающейся второгодников и учащихся-переростков.
New forms are developing for assisting families in difficult situations: fostering arrangements, the introduction of a neighbourhood service for an early detection of family dysfunction and other modern techniques for working with families and implementing programmes to help persons who have left a home institution to adapt. В Российской Федерации получают развитие новые формы работы с семьями, оказавшимися в трудной жизненной ситуации, - социальный патронат, внедрение участковой службы по раннему выявлению семейного неблагополучия и других современных социальных технологий работы с семьей, реализация программ пост-интернатной адаптации выпускников интернатных учреждений.
Third, the Board had raised concerns relating to the increasing unfunded portion of end-of-service liability, including after-service health insurance, given that the introduction of IPSAS had led to a fuller reflection of those liabilities. В-третьих, Комиссия затронула ряд вопросов, касающихся увеличения необеспеченной средствами доли обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку с учетом того, что внедрение МСУГС позволило более полно отражать эти обязательства.
The future-direction projects are for: (a) data collection; (b) the introduction of a data warehouse; and (c) web application enablement. Проекты перспективного развития направлены на: а) обеспечение сбора данных; Ь) внедрение системы информационных хранилищ; и с) преобразование программ в веб-приложения.