Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
no. Development and introduction of ways and means of controlling harmful motor vehicle emissions and development of a scheme of economic incentives. no. Разработка и внедрение средств и методов контроля вредных выбросов автотранспортными средствами и разработка системы экологических стимулов.
It was, however, important to bear in mind that the introduction of such a system did not imply an expansion of the role of the Secretariat, which was to give effect to the decisions taken by the Member States. Тем не менее важно помнить о том, что внедрение подобной системы не предполагает расширения роли Секретариата, который должен заниматься реализацией решений, принимаемых государствами-членами.
The new performance appraisal system, the introduction of mandatory training for managers, and the implementation of accountability provided the Organization with a real opportunity to eliminate management practices which had resulted in lack of productivity and motivation. Новая система служебной аттестации сотрудников, внедрение обязательной профессиональной подготовки для сотрудников и перестройка системы подотчетности и ответственности дают Организации реальную возможность положить конец методам управления, при которых производительность и заинтересованность сотрудников были недостаточными.
The Romanian delegation was looking forward to the adoption of a more comprehensive career development policy which offered real and fair opportunities for promotion and training and to the introduction of a new performance appraisal system. Румынская делегация возлагает большие надежды на принятие новой, содержащей меньше ограничений политики развития карьеры, которая, в частности, открывала бы реальные и равные перспективы повышения по службе и профессиональной подготовки, а также на внедрение новой системы служебных аттестаций.
The introduction of the new system of responsibility and accountability should permit a review of salary levels, equal attention being paid to the needs of Professional and General Service staff. Внедрение новой системы, ответственности и подотчетности должно обеспечить возможность пересмотра ставок шкалы окладов с уделением равного внимания как потребностям персонала категории специалистов, так и сотрудников категории общего обслуживания.
The introduction of certain social clauses, relating in particular to labour standards, would only serve to undermine some of the remaining comparative advantages of developing countries and to limit the access of their people to employment opportunities. С другой стороны, внедрение некоторых социальных гарантий, в частности в отношении условий труда, привело бы только к подрыву некоторых относительных преимуществ, которые еще имеются у развивающихся стран, и ограничению возможностей занятости населения.
Three main issues should be stressed: the increase of "intelligence"; the introduction and development of investigative methods that make it possible to "penetrate" criminal organizations; and investigative methods and legal measures aimed at preserving illicit profits, thus facilitating their confiscation. В этой связи необходимо выделить три основные элемента: расширение объема наблюдения; внедрение и совершенствование следственных методов, которые позволяли бы проникать в преступные организации; и следственные методы и законные меры, направленные на сохранение незаконных прибылей, что облегчает их конфискацию.
The introduction of new crops and the development of new products and activities also require an enabling environment, including favourable commercial law, tax and incentive systems, adequate infrastructure facilities, well-functioning capital markets and enough publicly funded research. Внедрение новых культур и разработка новых продуктов и видов деятельности также требуют благоприятных условий, включая благоприятное торговое законодательство, налоговую систему и систему стимулирования, адекватную инфраструктуру, хорошо функционирующие рынки капитала, а также достаточные исследования, финансируемые государством.
It is true that the introduction of democratic practices into formerly authoritarian or war-torn States may contribute to civil conflict by opening channels for free expression, including the expression of hatred. Надо признать, что внедрение демократической практики в бывших авторитарных или раздираемых войнами государствах может способствовать возникновению гражданских конфликтов в результате открытия возможностей для свободы выражения мнений, в том числе и для выражения ненависти.
The implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, the introduction of the Performance Appraisal System, and the development of the proposed reforms of the internal system of justice illustrate the critical need to ensure that staff-management consultations remain advisory to the Secretary-General. Осуществление резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, внедрение системы служебной аттестации и реализация предлагаемых реформ внутренней системы отправления правосудия указывают на острую необходимость обеспечения того, чтобы консультации представителей персонала и администрации по-прежнему носили консультативный характер для Генерального секретаря.
If the General Assembly decides to endorse the introduction of a dual system of career and non-career tracks, it will be necessary to specify that resolution 37/126, as may be clarified, would not apply to any of the non-career appointments. В случае принятия Генеральной Ассамблеей решения одобрить внедрение двухвариантной системы карьерных и некарьерных назначений потребуется конкретно указать, что положения резолюции 37/126 с возможными уточнениями не будут применяться в отношении каких бы то ни было некарьерных назначений.
On the whole, the introduction of the national execution modality has led to a greater sense of government ownership of the country programme, including greater involvement and authority of government personnel in decision-making on project management and financial issues. В целом внедрение механизма национального исполнения проектов привело к тому, что у правительства возросло чувство собственной ответственности за страновую программу, что выразилось, в частности, в большем участии и расширении полномочий правительственных сотрудников в процессе принятия решений по вопросам управления проектами и финансовым вопросам.
Although most aspects of ERAs are to be addressed in procurement laws and regulations, the introduction of this electronic purchasing method in public procurement may necessitate adjustments in other relevant branches of law, such as competition and general public administration law. Хотя большая часть аспектов ЭРА должна регулироваться законами и подзаконными актами в сфере закупок, внедрение этого электронного метода закупок в сферу публичных закупок может потребовать изменения в некоторых соответствующих отраслях права, таких как право конкуренции и общее публичное административное право.
The introduction of a human resources review programme, which will culminate in action plans agreed with individual programme managers, has added a new dimension to human resources planning. Внедрение программы анализа людских ресурсов, на завершающем этапе которой будут выработаны планы действий, согласованные с руководителями отдельных программ, добавило новый компонент в процесс планирования людских ресурсов.
The introduction of the United Nations Development Assistance Framework is expected to facilitate the involvement of United Nations agencies in the implementation of joint programmes at the country level. Предполагается, что внедрение Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития будет содействовать вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление совместных программ на страновом уровне.
The Committee commends the Government for the introduction of the Commonwealth gender management system to ensure that a gender perspective is reflected in all governmental policies and programmes, and requests that an assessment of progress made in this regard be included in the next report. Комитет воздает должное правительству за внедрение системы гендерного регулирования стран Содружества для обеспечения учета гендерного фактора в рамках всех программ и политики правительства и просит, чтобы информация о достигнутом в этой связи прогрессе была включена в следующий доклад.
Other recent projects include support for the World Bank's air pollution abatement programme in Bulgaria, the introduction of clean coal technology in the Romanian and Ukrainian power sectors and advice on the approximation of EC legislation in the Baltic States. К числу других осуществляемых в последнее время проектов относятся поддержка реализуемой Всемирным банком программы борьбы с загрязнением воздуха в Болгарии, внедрение экологически чистой технологии сжигания угля в секторе энергетики Румынии и Украины и консультирование по вопросам сближения законодательства ЕС и законодательства прибалтийских государств.
Although the introduction of computerized systems for administration of peacekeeping operations had started well before UNTAC, the unique demands of the mission motivated a broad review of potential systems to serve such large-scale needs. Хотя внедрение компьютеризированных систем для управления операциями по поддержанию мира началось задолго до ЮНТАК, уникальные потребности миссии обусловили необходимость широкого рассмотрения потенциальных систем, которые позволили бы удовлетворить такие крупномасштабные потребности.
The Board appreciates the introduction of the mini-survey mechanism and recommends that the option to apply it rest with ICSC and its application should be based on set criteria, keeping in mind the cost aspects. Комиссия ревизоров приветствует внедрение механизма проведения мини-обследований и рекомендует, чтобы право его применения входило в компетенцию КМГС и чтобы его применение основывалось на установленных критериях, с учетом стоимостных аспектов.
The economic and social transformation of the last years in Albania and the introduction of the market economy as fundamental element of economic development, accompanied by new politics and related organizations in a fields. Социально-экономические преобразования, происходившие в последние годы в Албании, и внедрение рыночной экономики как основного элемента экономического развития сопровождались появлением новых стратегий и соответствующих организационных форм на местах.
Traditionally the same areas have been used for both the collection of data and the dissemination of census results, but the introduction of geographical information systems enables this to be reviewed, and presents an opportunity to use variable areas. Традиционно для целей сбора данных и распространения результатов переписи используются одни и те же географические единицы, однако внедрение географических информационных систем позволяет пересмотреть этот подход и использовать другие виды географических единиц.
The introduction of the Harmonised Indices of Consumer prices in the European Union from January 1997 (released March 1997); внедрение Согласованных индексов потребительских цен в Европейском союзе с января 1997 года (публикация в марте 1997 года);
These include: imposition of import charges on timber; introduction of labelling schemes to identify sources of timber; complete bans on the use of tropical hardwoods; and schemes to support conservation. К ним относятся: введение пошлин на импортную древесину; внедрение систем маркировки для определения источников поступления древесины; введение полного запрета на использование твердых пород тропической древесины; и осуществление планов по оказанию поддержки сохранению лесов.
At issue is the validity of legal decisions taken during the "Republic of Serb Krajina" period, including the validity of documents issued, the introduction of Croatian laws and regulations and the reintegration of the administration of justice, including penal institutions. Предметами обсуждения являются такие вопросы, как юридическая сила постановлений судебных органов, вынесенных в период существования "Республики Сербская Краина", включая юридическую силу выданных документов, внедрение хорватских законов и правил и восстановление системы отправления правосудия, в том числе пенитенциарных заведений.
The Advisory Committee welcomes the new budget presentation of UNDCP, in line with the harmonized budget model developed by UNDP, UNICEF and UNFPA, and the introduction of the integrated programming approach as recommended by the Advisory Committee and the Commission on Narcotic Drugs. Консультативный комитет приветствовал новую форму представления бюджета ЮНДКП в соответствии с согласованной моделью бюджета, разработанной ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, и внедрение комплексного программного подхода, рекомендованного Консультативным комитетом и Комиссией по наркотическим средствам.