Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
Where there is a system of environmental tax rebates for the investments that operators make for pollution abatement, as in Belarus and Moldova, the rebates are not usually big enough to ensure the introduction of best available techniques, which are relatively expensive. Там, где существует система скидок с экологических налогов за инвестиции операторов в борьбу с загрязнением, как в Беларуси и Молдове, эти скидки обычно бывают недостаточно большими, чтобы обеспечить внедрение наилучших имеющихся методов, которые требуют довольно значительных затрат.
As part of the 2004 Census Test, the U.S. examined how the introduction of a hand held device affected the ability to recruit and train temporary census enumerators. В рамках пробной переписи 2004 года Бюро переписей изучило вопрос о том, как внедрение портативных устройств влияет на возможности по привлечению и подготовке временных счетчиков.
To meet these challenges Statistics New Zealand began by examining the Census Data Collection Business Process Model, identifying areas that would be affected by the introduction of the online response option and investigating solutions. К решению этих проблем Статистическое управление Новой Зеландии приступило с анализа оперативной модели процедуры сбора данных переписи, определяя те области, на которых отразится внедрение электронного вопросника, и изыскивая возможные решения.
Standard corporate project planning principles were used throughout, with a focus on risk management given the large number of risks associated with a public exercise of this scale, and the introduction of new technology in particular. На протяжении всего процесса применялись стандартные принципы корпоративного планирования проектов с особым акцентом на управление рисками, поскольку государственные программы такого масштаба всегда связаны с многочисленными рисками, и в частности на внедрение новых технологий.
The introduction of the national policy on health and family life education (HFLE) in 2004 by the Ministry of Education has sought to address this issue. Предпринятое министерством образования в 2004 году внедрение Национальной политики по вопросам здравоохранения и семейной жизни (ПЗСЖ) было направлено на решение этой проблемы.
Although it has not been feasible to develop a common database, the introduction of the new Misconduct Tracking System, by the Conduct and Discipline Unit, on 1 July 2008 is a positive step forward in this direction. Хотя разработать общую базу данных оказалось невозможным, позитивным шагом вперед в этом направлении стало внедрение Группой по вопросам поведения и дисциплины новой системы отслеживания проступков 1 июля 2008 года.
UNESCO strongly advocates for a multilingual Internet that ensures universal access to information and knowledge and strives for the protection of cultural diversity and local content in cyberspace; the introduction of IDNs is an important step towards achieving these goals. ЮНЕСКО выступает решительным сторонником многоязычного Интернета, который обеспечивает всеобщий доступ к информации и знаниям, и стремится к защите культурного многообразия и местного контента в киберпространстве; внедрение ИНД является важным шагом на пути к достижению этих целей.
The successful introduction of modern energy technologies is a prerequisite for achieving virtually all the Millennium Development Goals, from the elimination of poverty to the provision of universal education and a solution to the problem of climate change. Успешное внедрение современных энергетических технологий является необходимым условием достижения практически всех целей развития тысячелетия: от ликвидации бедности до обеспечения всеобщего образования, - а также решения проблемы изменения климата.
(a) Increased focus of our work through the development of the strategic plan, the introduction of mechanisms for identification of cross-practice opportunities and the articulation of specific service areas; а) дальнейшая фокусировка нашей работы путем подготовки стратегического плана, внедрение механизмов определения межсекторальных возможностей и обозначение конкретных областей обслуживания;
Programmes in India and Nepal in particular made strides in several areas, including community-led sanitation, water demand management, introduction of innovative water and sanitation approaches and community capacity-building. Программы в Индии и Непале, в частности, достигли успехов в нескольких областях, включая общинные услуги в сфере санитарии, управление спросом на воду, внедрение творческих подходов к решению проблем санитарии и водоснабжения и укрепление потенциала общин.
In this regard, UNDP indicated that with the introduction of UNDAF a higher involvement was expected of both the United Nations agencies in the implementation of joint programmes at the country level, and Governments in the programming processes. В этом отношении ПРООН указала, что внедрение РПООНПР, как ожидается, будет содействовать большему вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление совместных программ на страновом уровне и более широкому участию правительств в процессах программирования.
This decline is attributable to such factors as a steep drop in the fertility rate as a response to the economic conditions, successful introduction of international standards in diagnosing and treating acute respiratory infections and diarrhoea, and effective promotion of breastfeeding. Это снижение смертности объясняется влиянием таких факторов, как резкое сокращение рождаемости в ответ на меняющиеся экономические условия, успешное внедрение международных стандартов диагностики и лечения острых респираторных заболеваний и диареи и эффективная пропаганда грудного кормления.
This collaboration has been facilitated by the introduction of the common country programming process and the issuance of the inter-organization guidance note on joint programming, which together set out a framework for joint programmes. Этому сотрудничеству способствовало внедрение общих процедур разработки и осуществления страновых программ и выпуск межорганизационной инструкции по совместному программированию, которые закладывают основу для совместных программ.
He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений».
In addition, there will be enhanced attention to evaluating the implementation of projects within the programme of work through the introduction of assessment of the quality of UNEP project supervision. Кроме того, внедрение механизма оценки качества надзора за осуществлением проектов ЮНЕП позволит более систематически отслеживать выполнение проектов в рамках программы работы.
Delegations welcomed efforts by UNDP, UNFPA and UNOPS to strengthen internal audit and oversight functions, as well as the introduction of risk management strategies, and expressed satisfaction in seeing that serious action had been undertaken in response to previous Executive Board recommendations in this regard. Делегации приветствовали усилия ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС по укреплению функции внутренней ревизии и надзора, а также внедрение стратегий учета факторов риска и выразили удовлетворение в связи с тем, что в ответ на предыдущие рекомендации Исполнительного совета в этом отношении приняты серьезные меры.
UNDP recalled that the expected introduction of a formal risk-management model should not suggest that the organization had not managed risk hitherto. Представитель ПРООН напомнил о том, что предполагаемое внедрение в официальном порядке модели учета факторов риска не означает, что без нее организация не учитывала факторы риска.
Examples of agency alignment: introduction by FAO of national medium-term priority frameworks; WFP country programmes approved in 2004-2005 aligned with national priorities Примеры такой деятельности учреждений: внедрение ФАО национальных среднесрочных приоритетных рамок; утвержденные в 2004 - 2005 годах страновые программы ВПП приводились в соответствие с национальными приоритетами.
The introduction of energy technologies, such as improved stoves, to meet environmental goals will be most successful if they also address the needs of the people meant to use them. Внедрение энергетических технологий, таких, как усовершенствованные плиты, отвечающие экологическим требованиям, будет наиболее успешным, если будут также удовлетворяться потребности людей, для которых они предназначены.
By way of example, in one case, the introduction of an electronic single window for export procedures has led to a significant boost in the set-up of Internet connections by small national exporters. Например, в одном случае внедрение единого электронного окна для прохождения экспортных процедур привело к значительному увеличению числа небольших национальных экспортеров, решивших подключиться к Интернету.
As regards the initial investments associated with ICTs, numerous examples were mentioned where the introduction of new technologies has resulted in significant cost savings, allowing for rapid recovery of the initial investment costs. Что касается первоначальных инвестиций в ИКТ, приводились многочисленные примеры того, как внедрение новых технологий обеспечивало значительную экономию, позволявшую быстро окупить первоначальные затраты.
For example, the introduction of information technology such as ASYCUDA in customs management makes a positive contribution to efficiency gains not only by reducing processing time but also by supporting the fight against corruption. Например, внедрение информационных технологий, таких, как АСОТД в сфере управления таможенной деятельностью, способствует повышению ее эффективности благодаря не только ускорению таможенной очистки, но и поддержке борьбы с коррупцией.
introduction of computation of selected components of final use of GRP (in countries where these estimates have not been made); внедрение исчисления отдельных компонентов конечного использования ВРП (в странах, где эти расчеты еще не производятся);
Development of benchmarks in property management and introduction of the "best-in-class" business model on property management practices in all peacekeeping missions Разработка контрольных показателей для управления имуществом и внедрение во всех миротворческих миссиях передовой модели организации работы по управлению имуществом
The Russian Federation especially appreciated UNIDO's work in such areas as the modernization of production processes and the raising of product quality to international standards, the introduction of advanced technology and the development of corporate responsibility. Российская Федерация придает большое значение деятельности ЮНИДО по созданию торгового потенциала по таким направлениям, как модернизация производственных процессов и повышение качества продукции для обеспечения ее соответствия международным стандартам, внедрение передовых технологий и развитие корпоративной ответственности.