Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
The introduction of new technology in conference services would work to the benefit of all the Member States; the possibilities offered by new technology should therefore be kept under review. Внедрение новых технологий в работе конференционных служб принесет выгоды всем государствам-членам, и необходимо продолжать изучать возможности, которые связаны с этим.
Various reporting and dissemination systems are often not compatible - the introduction of PRTR would make the reports more transparent and the data more reliable. Нередко различные системы представления и распространения отчетности оказываются несовместимыми, и поэтому внедрение РВПЗ позволило бы повысить уровень транспарентности отчетности и надежности данных.
Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято.
Views were expressed that the progressive introduction of new technologies in the conference-servicing process should lead to better quality of services, reduced costs and increased efficiency and productivity in the work of the Department. Были высказаны мнения о том, что постепенное внедрение новых технологий в процесс конференционного обслуживания должно привести к повышению качества услуг, сокращению расходов и росту эффективности и производительности в работе Департамента.
The introduction of the logical framework format, in addition to improving the project design and implementation, will assist in the preparation of the Mid! term Review to take place in the second quarter of 2002. Внедрение логической интегрированной системы, помимо усовершенствования процесса разработки и осуществления проектов, будет содействовать подготовке среднесрочного обзора, который намечено провести во втором квартале 2002 года.
Notwithstanding the fact that the UNRWA health programme has been considered by the World Bank to be very cost-effective, such limited budgetary allocations make it difficult to keep pace with recent advances in medical technology, such as the introduction of new vaccines and screening for cancers. Несмотря на тот факт, что программа БАПОР в области здравоохранения рассматривается Всемирным банком как весьма эффективная с точки зрения затрат, столь ограниченные бюджетные ассигнования затрудняют внедрение самых последних достижений медицины, таких, как новые вакцины или методы онкологической диагностики.
For instance, in Uzbekistan there is an initiative involving the State Committee on Science and Technology on the introduction of an autonomous solar power system, to show the advantages and peculiarities of such systems to potential consumers. Например, в Узбекистане при участии Государственного комитета по науке и технике разработана инициатива, направленная на внедрение автономной системы использования солнечной энергии, которая позволяет продемонстрировать преимущества и особенности таких систем для потенциальных потребителей.
Finally, some consideration should also be given to the macro- level effect of the work of the BDS, whether there has been an increase in employment, exports or regional development or the introduction of new technologies. И наконец, необходимо также обращать внимание на последствия предоставления УРБ на макроуровне (повышение уровня занятости, расширение экспорта, активизация регионального развития или внедрение новых технологий).
At the same time, the introduction of the ROAR provides clear summary information on UNDP programmatic focus and country-level impact, as well as gaps that point to areas where new approaches, tools and support are needed. При этом внедрение ГДОР позволяет получать четкую сжатую информацию о направленности программ ПРООН и отдаче от них на страновом уровне, а также о недостатках, указывающих на те области, в которых требуются новые подходы, инструменты и поддержка.
The evaluation identified key achievements, including close rapport with stakeholders at strategic and functional levels; significant progress in registration of Police Service personnel; introduction of community policing; release of illegal detainees; and development of standardized police training. В ходе оценки были выявлены ключевые достижения, включая установление тесного контакта с заинтересованными сторонами на стратегическом и функциональном уровнях; существенный прогресс в регистрации персонала полицейской службы; внедрение метода полицейского патрулирования с опорой на общественность; освобождение незаконно задержанных лиц; и разработка нормативного курса подготовки полицейских.
The ongoing decentralization and the introduction of the Operational Management System enhanced self-evaluation throughout UNHCR and compelled every Field Office and Headquarters unit to report on their performance against established objectives in the area of international protection and assistance. Происходящие в настоящее время децентрализация и внедрение Системы управления операциями улучшили качество самооценки во всех подразделениях УВКБ и вынудили каждое из полевых отделений и подразделений штаб-квартиры отчитываться о своей работе в области международной защиты и помощи по каждой из поставленных целей.
The Committee notes the effective abolition of the procedure of shelter for investigation and protection and the introduction of certain aspects of fair trial in respect of other proceedings of administrative detention, including re-education through labour. Комитет отмечает реальное упразднение системы заключения под стражу для ведения допросов и защиты и внедрение ряда аспектов справедливого судебного разбирательства в отношении процедур административного задержания, включая трудовое перевоспитание.
The European Union welcomed the introduction of a new performance indicator, namely, the intended impact of the recommendations, which would enable programme managers, Member States and the Office itself to evaluate the impact of its work. Можно только приветствовать внедрение нового показателя результативности, определяющего характер предполагаемого воздействия рекомендаций, который позволит руководителям программ, государствам-членам и самому Управлению оценить влияние служб внутреннего надзора.
The introduction of UNDAF represents an additional opportunity to emphasize, within the framework of a coordinated follow-up to global conferences, the importance of gender issues as a cross-cutting theme for United Nations support. Внедрение РПООНПР создает дополнительные возможности, для того чтобы подчеркнуть, в рамках согласованных последующих мер по итогам глобальных конференций, важное значение гендерных вопросов в качестве межсекторальной темы в рамках поддержки Организации Объединенных Наций.
The Unit hoped that the introduction of the Integrated Management Information System (IMIS) would make it possible to track the Organization's finances in a more comprehensive manner. Группа выражает надежду на то, что внедрение Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) позволит на более всеобъемлющей основе осуществлять контроль за финансовыми средствами Организации.
The European Union did not understand how such an approach could be reconciled with a priori approval by the General Assembly; responsibility for the introduction of new working methods should remain within the competence of the Secretary-General. Европейский союз не понимает, каким образом подобный подход можно увязать с априорным утверждением Генеральной Ассамблеей; ответственность за внедрение новых методов работы должна по-прежнему возлагаться на Генерального секретаря.
His country looked forward to further cooperation with UNIDO in such areas as diversification, foreign investments, the introduction of new technologies and enhancement of the role of SMEs. Его страна надеется на расширение сотрудничества с ЮНИДО в таких областях, как диверсификация производства, иностранные инвестиции, внедрение новых технологий и повышение роли МСП.
That goal required the introduction of best practices and the support of multilateral agencies such as UNIDO in generating conditions and opportunities for technology transfer and capacity-building, so as to expand and diversify industries to meet global standards. Для достижения этой цели необходимо обеспечить внедрение передового опыта и поддержку со стороны таких многосторонних учреждений, как ЮНИДО, в целях обеспечения условий и возможностей для передачи технологии и укрепления потенциала, с тем чтобы добиться расширения и диверсификации промышленного производства с учетом глобальных стандартов.
Results: There is a need in many of the participating countries for special workshops and seminars concerning different questions in agriculture (quality, agricultural practices, marketing systems introduction etc). Результаты: во многих странах, принявших участие в рабочем совещании, необходимо провести специальные рабочие совещания и семинары по различным вопросам сельского хозяйства (качество, сельскохозяйственная практика, внедрение систем маркетинга и т.д.).
While he welcomed the introduction of the Galaxy system for streamlining recruitment and placement, he failed to understand why it had not been referred to in the report of the Secretary-General. С удовлетворением отметив внедрение системы "Galaxy" в целях рационализации деятельности по набору и расстановке кадров, оратор выражает недоумение по поводу того, что эта система не была упомянута в докладе Генерального секретаря.
One initiative in this area is the introduction of PRINCE2, the internationally recognized project management method, used in public- and private-sector project management applications. Одной из инициатив, осуществляемых в этой области, является внедрение PRINCE2 - международно признанного метода управления проектами, который используется для управления проектами в государственном и частном секторах.
As an underrepresented country, Norway would welcome the appointment of a new focal point at the P5 level and the introduction of a fast-track recruitment procedure as a way of improving the geographical distribution of United Nations staff. Норвегия, будучи недопредставленной страной, приветствует создание должности координатора класса С5 и внедрение процедуры ускоренного найма в целях улучшения географической представленности персонала Организации Объединенных Наций.
The introduction of child immunization programmes had had a considerable impact on birth patterns in Ethiopia: now that many more children were surviving into adulthood, it was not necessary for women to endure so many pregnancies. Внедрение программ детской иммунизации существенно повлияло на тенденции рождаемости в Эфиопии: теперь, когда до взрослого возраста доживает значительно больше детей, у женщин больше нет необходимости переносить так много беременностей.
The Council considered progress made in the implementation of the joint curriculum development plan, instructed ministers of education to expedite its introduction and urged all sectors of the community and the professional associations to ensure its success. Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в ходе осуществления плана разработки совместной учебной программы, поручил министрам образования ускорить его внедрение и настоятельно призвал все сектора сообщества и профессиональные ассоциации обеспечить его успех.
The introduction of the new accounting software at UNHCR Headquarters as of 1 January 2004, will ensure a more accurate accounting of disbursements and valid unliquidated obligations. Внедрение нового программного обеспечения для бухгалтерского учета в штаб-квартире УВКБ с 1 января 2004 года обеспечит более точный учет платежей и остающихся в силе непогашенных обязательств.