The introduction of e-procurement, which began in July 2006, will further facilitate compliance and procurement planning (paragraphs 105 and 118). |
Внедрение электронной системы закупок, начавшееся в июле 2006 года, позволит обеспечить еще более эффективное соблюдение процедур закупок и планирование закупочной деятельности (пункты 105 и 118). |
Mode for Payment of Fees to Defence Teams and introduction of ethical standards to prevent fee splitting |
Порядок выплаты вознаграждения группам защиты и внедрение этических стандартов в целях предотвращения практики раздела гонораров |
The introduction of antiretroviral therapy significantly altered the course of the disease and increased the length and improved the quality of life for people with HIV/AIDS. |
Внедрение антиретровирусной терапии значительно изменило проявления этого заболевания, привело к увеличению продолжительности и улучшению качества жизни людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
Definition and introduction of interdisciplinary programmes for targeted research activities; |
разработку и внедрение межведомственных программ целевой исследовательской деятельности; |
(b) Continuous introduction of the School Corner and products and services of the Statistical Office at schools and on information days for teachers. |
Ь) Внедрение на постоянной основе Школьного уголка, продуктов и сервисов статистического бюро в школах и среди учителей - во время проведения информационных дней. |
introduction of new industrial classifications based on international standards (Russia); |
внедрение новых отраслевых классификаций на основе международных стандартов (Россия); |
It calls for the introduction of gender awareness into the education system and the passage of an equal rights and opportunities act. |
Предусматривается внедрение гендерных знаний в систему образования, принятие закона «О равных правах и равных возможностях мужчин и женщин». |
As a result, a successful innovation policy is expected to offer incentives that encourage firm formation and introduction of new products and services in the marketplace. |
Вследствие этого ожидается, что эффективная инновационная политика будет обеспечивать стимулы, поощряющие формирование компаний и внедрение новых товаров и услуг на рынке. |
The introduction of good governance guidelines in sports associations and sports clubs will have a positive effect on the diversity of sports management boards. |
Внедрение в спортивных ассоциациях и клубах современных принципов управления положительно скажется на расширении многообразия в кадровом составе руководящих органов спортивных федераций. |
Having examined the proposed introduction of the special operations approach, his delegation expressed great reticence, considering that the approach would entail groundless duplication of compensation. |
Изучив предлагаемое внедрение «подхода для специальных операций», его делегация выражает относительно него серьезные сомнения, считая, что он предусматривает необоснованное дублирование пакета вознаграждения. |
The introduction of ERP would give the United Nations a unique opportunity to streamline its work processes and would support the Organization's ongoing management reforms by promoting accountability and transparency. |
Внедрение системы ОПР предоставит Организации Объединенных Наций уникальную возможность рационализировать свои методы работы и будет содействовать осуществляемым в организации реформам в области управления на основе повышения степени подотчетности и транспарентности. |
Algeria noted that the introduction of the child school feeding programme and the establishment of the Domestic Violence and Victim Support Unit were examples of best practice. |
Алжир отметил, что внедрение программы детского питания в школе и создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв являются примерами передовой практики. |
It noted with interest the introduction of a court diversionary scheme, inter alia, to address the events surrounding the riots in November 2006. |
Она с интересом отметила внедрение особой схемы судопроизводства, в частности для рассмотрения событий вокруг беспорядков, имевших место в ноябре 2006 года. |
The introduction of mechanisms by means of which forcibly displaced persons can participate throughout the proceedings |
внедрение механизмов участия перемещенных лиц во всех процессах; |
Scientific achievements and the introduction of advanced technologies are opening up unprecedented opportunities for addressing the most important task of any State, that of ensuring sustainable development and prosperity. |
Сегодня достижения науки и внедрение передовых технологий открывают невиданные возможности решения главнейшей для каждого государства задачи - я имею в виду обеспечение устойчивого развития и процветания. |
The introduction of the strategy to regionalize perinatal assistance can be viewed as one of the decisions aimed at lowering maternal and perinatal mortality. |
Внедрение стратегии по регионализации перинатальной помощи может рассматриваться как одно из решений снижения материнской и перинатальной смертности. |
The planned introduction of a home childcare subsidy in 2013 could also act as a disincentive to women's employment outside the home. |
Планируемое внедрение в 2013 году субсидии по уходу за детьми на дому может также привести к нежеланию женщин работать вне дома. |
The use of lead-free fuel also permits policy options that regulate the introduction and use of catalytic converters, which capture the emissions responsible for smog. |
Использование неэтилированного топлива также позволяет осуществлять варианты политики, регулирующей внедрение и использование каталитических конверторов, улавливающих выбросы, приводящие к образованию смога. |
The introduction of a simple, cost-effective drip irrigation system has made it possible for many farmers to irrigate their fields and kitchen gardens. |
Внедрение простой и эффективной с точки зрения затрат системы капельного орошения позволило многим фермерам обеспечить надлежащее орошение своих полей и приусадебных участков. |
These are all linked to reforms which are being led by United Nations Headquarters, such as the introduction of Umoja and IPSAS. |
Эти решения связаны с такими осуществляемыми Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций преобразованиями, как внедрение системы «Умоджа» и переход на МСУГС. |
(e) The introduction of the security level system (2011);7 |
ё) внедрение новой многоуровневой системы обеспечения безопасности (2011 год)7; |
One of the most significant components of the procurement reform is the introduction of continuous training for procurement staff and the professionalization of the procurement function within the Organization. |
Одним из наиболее важных компонентов реформы системы закупок является внедрение программ постоянного обучения сотрудников по закупкам и перевода на профессиональную основу закупочной деятельности в Организации. |
Recruitment and mobility programmes were affected by the introduction of a new staff selection system and of the new information technology tool Inspira. |
На применении программ по вопросам набора персонала и мобильности сказалось внедрение новой системы отбора персонала и нового информационно-технического инструмента «Инспира». |
Among NEPAD's innovations and successes was the introduction of a peer-review mechanism that had improved governance on the continent, as well as partnerships with civil society, the private sector and opposition parties in defining development strategies. |
К инновациям и успехам НЕПАД относится внедрение механизма коллегиального обзора, который позволил улучшить практику руководства на континенте, а также партнерство с гражданским обществом, частным сектором и оппозиционными партиями при определении стратегий развития. |
The rapid introduction of information and communications technologies into all spheres of life and the globalization of information links have led to a worldwide shift of unlawful activities into cyberspace. |
Стремительное внедрение информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) во все сферы жизнедеятельности, глобализация информационных отношений обуславливают появление мировой тенденции к перемещению противоправной деятельности в виртуальное пространство. |