| Another was the introduction of methodologies and practices that helped generate new frameworks for national responses. | Другой успешной областью деятельности является внедрение методологий и методов работы, которые способствовали созданию новой базы для принятия ответных мер на национальном уровне. |
| The introduction of community policing in policing practices. | внедрение в практику правоохранительной деятельности поддержания правопорядка на уровне общин. |
| The introduction of results-based management has not signified a paradigmatic shift away from detailed rules, regulations and controls. | Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не ознаменовало собой радикальный отход от детализированных правил, положений и систем контроля. |
| The introduction by UNICEF of the thematic funding framework and of results-based management has allowed the organization to further refine its strategic approaches. | Внедрение ЮНИСЕФ рамок финансирования тематической деятельности и системы управления, ориентированного на конкретные результаты, позволяет организации в еще большей степени усовершенствовать свои стратегические подходы. |
| These included the introduction of new systems and procedures, as well as investments in various activities aimed at organizational and staff development. | К числу таких мер относилось, в частности, внедрение новых систем и процедур, а также вложение средств в проведение различных мероприятий, направленных на улучшение положения в области повышения уровня эффективности работы организации и компетентности персонала. |
| Another delegation hoped that the introduction of results-based management (RBM) would be to allow for easier decisions on reductions. | Другая делегация высказала надежду на то, что внедрение в практику методов управления, основанного на конкретных результатах (УКР), могло бы содействовать принятию менее безболезненных решений о бюджетных сокращениях. |
| Several representatives welcomed the introduction by UNDCP of result-based budgeting, to which they attached great importance. | Ряд представителей с удовлетворением отме-тили внедрение Программой Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками системы составления бюджета, ориен-тированного на конкретные результаты, которой они придают большое значение. |
| The introduction of the first MYFF (2000-2003) represented a major step in strengthening results-based management within UNDP. | Внедрение первых МРФ (2000 - 2003 годы) представляло собой важный шаг в деле укрепления системы управления, ориентированного на достижение результатов, в рамках ПРООН. |
| To date, a most notable development in the field of education is the introduction of massive open online courses, with multiple universities running them. | К настоящему времени наиболее значительной наработкой в сфере образования является массовое внедрение онлайновых учебных курсов, которые проводятся различными университетами. |
| This event is aimed at a wide inter-branch cooperation, rather than a narrow bank segment, and introduction of innovative projects in various spheres of Russian economy. | Данное мероприятие ориентировано не на узкий сегмент банковских специалистов, а на широкое межотраслевое взаимодействие и внедрение инновационных разработок в различные сферы российской экономики. |
| In recent years, industry has been making large-scale introduction of new technologies and new organizational techniques in manufacturing cycles. | Внедрение новых технологий и новых организационных мероприятий в промышленные производственные циклы ускоряется все больше и больше. |
| Development and introduction of low-ash additives for marine fuels (fuel savings of up to 3 per cent). | Разработка и внедрение малозольных присадок к судовым топливам (экономия топлива - до З%). |
| In this regard, the Committee further notes the recent introduction of a family/community-based approach to care programmes for children with disabilities. | В этой связи Комитет далее отмечает недавнее внедрение ориентированного на семьи и общины подхода к программам по уходу за детьми-инвалидами. |
| Another project being planned by UNIDO would aim to promote the introduction of low-cost housing and to relaunch local production through the transfer of new manufacturing technologies. | Еще один плани-руемый ЮНИДО проект будет направлен на внедрение методов низкозатратного жилищного строительства и возрождение местных производств на основе передачи новых производственных техно-логий. |
| There had been strong support from delegations for the introduction of the programmatic results matrix, programmatic continuity, measurable outcomes and performance indicators. | Делегации активно поддерживают внедрение мат-рицы результатов выполнения программ, програм-мной преемственности, поддающихся изменению результатов и показателей работы. |
| Provisions have been made for the development and introduction of new space technologies to supply information necessary for dealing with natural disasters; | Предусмотрена разработка и внедрение новых космических технологий для информационного обеспечения борьбы со стихийными бедствиями; |
| The introduction of modern technology has been far too intense- and it feels as if we somehow have forgotten our natural Japanese morals. | Внедрение современных технологий было слишком интенсивным, И поэтому создается ощущение, что мы забыли о присущей нам японской морали. |
| The Project aims at the introduction of a new type of energy consuming equipment of the traction sub-stations so that telematic management of the installations to be provided as well as introduction of a new system of catenaries permitting speeds of 200 kM/h to be achieved. | Целью проекта является внедрение нового типа энергопотребляющего оборудования тяговых подстанций для обеспечения телематического управления установками, а также внедрение новой системы цепной подвески, позволяющей повысить скорость движения до 200 км/ч. |
| The introduction and refinement of performance measurements, through the performance appraisal system, and through the introduction of results-based budgeting, are geared towards ensuring the delivery of high-priority services identified by Member States. | Внедрение и совершенствование методики оценки эффективности деятельности через систему служебной аттестации и через внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, призваны обеспечить оказание услуг в приоритетных областях, определяемых государствами-членами. |
| For example, the Government has decided to implement new programmes which include the introduction of audio-visual educational materials, improving the teacher-pupil ratio, making higher education available to all and the mass introduction of computers at all levels of education. | Так, например, было принято решение начать осуществление новых программ, направленных на внедрение учебных аудиовизуальных средств, сократить число учеников на одного преподавателя, а также придать универсальный характер высшему образованию и, в частности, обеспечить массовое применение компьютеров на всех уровнях образования. |
| PSA has launched a programme consisting of the introduction of oily varieties of groundnut and the use of an oil press for extracting cooking oil. | В рамках проекта в области оказания сельскохозяйственных услуг началось осуществление программы, предусматривающей внедрение различных маслосодержащих сортов арахиса и использование прессов для получения растительного масла. |
| The following explains why the introduction of partial cash accounting collides with the basic structure of the production part of the SNA93/ESA95. | Ниже объясняется, почему внедрение частичного учета по кассовому методу вступает в противоречие с базовой структурой той части СНС-93/ЕСС-95, которая касается производства. |
| The introduction of a new branch store solution always consists in a comprehensive project in which, in many cases, several partners from different areas take part. | Внедрение нового филиального решения - это всегда обширный проект, в реализации которого чаще всего принимают участие несколько партнёров из разных сфер. |
| Companies committed to development via reduction of operating costs and introduction of innovative technologies show great interest in participation in ICA'2010. | К участию в выставке ICA-2010, проявляют интерес компании, активно заинтересованные в развитии, посредством сокращения производственных издержек - через внедрение инновационных технологий. |
| The Panel expresses some uncertainty over whether the introduction of Umoja will address such limitations (ibid., paras. 46-50). | Группе пока не совсем ясно, сможет ли внедрение системы «Умоджа» решить проблему таких ограничений (там же, пункты 46 - 50). |