Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Внедрение

Примеры в контексте "Introduction - Внедрение"

Примеры: Introduction - Внедрение
The Task Force has found that the introduction of ISIC, Rev., is not a once-and-for-all event but rather a drawn-out process that in some cases may extend for as long as five years or more. Целевая группа отметила, что внедрение третьего пересмотренного варианта МСОК является не разовым мероприятием, а продолжительным процессом, который в некоторых случаях может растянуться на пять и более лет.
His Government also had a special interest in the transfer and introduction of new ecologically sound technologies and in the rational use of new and renewable sources of energy. Кроме того, особый интерес для Украины представляют передача и внедрение новых экологически чистых технологий и рациональное использование новых и возобновляемых источников энергии.
These include the introduction of fuel-efficient stoves, the provision of alternative energy sources such as kerosene, peat and agricultural residues, and the distribution of food in forms that do not require extended cooking times. В их числе - внедрение экономичных печей и использование других видов топлива, таких, как керосин, торф и сельскохозяйственные отходы, а также распределение продовольствия, не требующего долгой готовки.
As can be seen in the paragraphs above, the introduction of the Performance Appraisal System has involved expenditures, both direct and indirect, which are not inconsequential. Как видно из информации, содержащейся в вышеприводимых пунктах, внедрение системы служебной аттестации связано как с прямыми, так и с косвенными расходами, которые являются обоснованными.
This has involved strengthened community participation, improved infrastructure, and introduction of diverse financial mechanisms to enable residents to improve the housing stock and living standards through an enterprise development loan scheme. Он включает более широкое участие населения, благоустройство инфраструктуры и внедрение различных финансовых механизмов для стимулирования участия жителей в благоустройстве жилого фонда и повышении уровня жизни с помощью схемы кредитов на развитие предприятий.
If the Security Council is to reflect today's realities and to live up to the challenges ahead, the reform process - democratization of its working methods and the introduction of greater transparency into its activities - should be further intensified. Для того чтобы Совет Безопасности отражал современную реальность и мог оказаться на высоте предстоящих задач, необходимо еще больше активизировать процесс реформы, подразумевающей демократизацию его методов работы и внедрение большей транспарентности в его деятельность.
A key feature of the new regimes in several countries has been the introduction of one-stop shops where all bureaucratic and fiscal aspects of a project are meant to be resolved. Одной из главных черт новых режимов в ряде стран является внедрение комплексных центров, где должны урегулироваться все административные и налоговые аспекты проектов.
The imposition of new laws governing land tenure and the introduction of new modes of economic production have resulted in the further socio-economic marginalization of indigenous peoples. Введение новых законов, определяющих владение землей и внедрение новых моделей экономического производства, привело к дальнейшей социально-экономической маргинализации коренных народов.
He also welcomed the introduction of a new performance appraisal system; the latter was essential to a new management culture and to fostering personnel motivation and he hoped that it would be implemented. Она с одобрением отмечает внедрение новой системы служебной аттестации, являющейся неотъемлемым элементом налаживания нового стиля управления персоналом и обеспечения его заинтересованности, и надеется, что эта система будет активно применяться.
It was regrettable that, despite the introduction of new technology, improved productivity and the reduction of costs in the area of conference servicing, the situation with regard to the timeliness and quality of documentation remained critical. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на внедрение новой техники, повышение производительности и снижение затрат в области конференционного обслуживания, положение в отношении своевременности и качества документации по-прежнему весьма неудовлетворительное.
Once again, the Committee had urged that, in so far as possible, the introduction of new technology should proceed at the same pace at all United Nations conference centres. Комитет вновь настаивает на том факте, что внедрение технических новшеств должно, по мере возможности, осуществляться одними и теми же темпами во всех конференционных центрах ООН.
His delegation welcomed the Commission's efforts to explore in greater detail the potential of such important cross-sectoral issues as sustainable patterns of production and consumption and the introduction of innovative ways of financing sustainable development and facilitating the transfer of technology. Его делегация приветствует усилия Комиссии по более детальному изучению потенциальных возможностей, заложенных в рамках таких важных межсекторальных вопросов, как устойчивые структуры производства и потребления и внедрение новаторских путей финансирования устойчивого развития и содействия передаче технологии.
The question of whether and how far the introduction of the TSS-1 facility has succeeded in sharpening the technical focus of the agencies can only be answered tentatively. На вопрос о том, в какой степени внедрение механизма ТВУ-1 содействовало повышению степени технической направленности деятельности учреждений и способствовало ли оно этому вообще, можно дать лишь предварительный ответ.
The strategy is to encourage a supportive environment through management development and other training, including the introduction of performance and career management in the Secretariat world wide. Эта стратегия преследует следующие цели: содействовать созданию благоприятной обстановки на основе развития системы управления и другой профессиональной подготовки, включая внедрение системы оценки результатов служебной деятельности и управления развитием карьеры в рамках всего Секретариата.
Also, UNFPA had not set strategic targets for the rate of introduction of national execution, implementation of which will continue to be selective and gradual. Кроме того, ЮНФПА не установил стратегические цели в плане доли национального исполнения проектов, внедрение которого и далее будет осуществляться постепенно и на выборочной основе.
By this we do not mean the construction of any elaborate and costly organizational structure, but we envisage the introduction of simple mechanisms to ensure that whatever proposals are eventually agreed upon will be likely to work effectively in practice. Под этим мы не подразумеваем создание какой-то тщательно разработанной и дорогостоящей организационной структуры, а предусматриваем внедрение простых механизмов для обеспечения того, чтобы любые в конечном счете согласованные предложения смогли эффективно воплощаться на практике.
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта.
While her delegation fully appreciated the reasoning behind that proposal, it nevertheless had reservations about its practical operation and considered that introduction of a United Nations Stand-by Arrangements System was a more viable solution. Хотя делегация Ботсваны положительно оценивает обоснование этого предложения, она имеет оговорки относительно некоторых аспектов, связанных с его практической реализацией, и считает более реальным решением внедрение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
The new Performance Appraisal System, in particular, did not seem to have achieved the expected results and the expenses incurred in the introduction of the system would need to be reviewed. В частности, поскольку новая система служебной аттестации, по-видимому, не дала ожидаемых результатов, необходимо провести оценку расходов на внедрение этой системы.
The measures available to this end include a targeted employment policy, reducing involuntary retirement and the introduction of flexible retirement schemes. Применяемые в этом случае меры включают политику в области занятости, ориентированную на конкретные группы населения, сокращение числа случаев недобровольного ухода на пенсию и внедрение гибких схем ухода в отставку.
The improved systems of accountability and the introduction of the concept of targets allow each part of the NHS to be actively managed, monitored and improved. Усовершенствованные системы отчетности и внедрение концепции установления плановых показателей позволяют эффективно управлять всеми составными частями ГСЗ, следить за их работой и совершенствовать их.
Data and methodologies of data collection have benefitted from the introduction of probabilistic techniques and mathematical modelling, and by the growing association between statistics and economics, mostly through the development of systems of national accounts. Прогрессу в области данных и методологии их сбора способствует внедрение вероятностных методов и математического моделирования, а также расширение связей между статистикой и экономической наукой, главным образом посредством разработки систем национальных счетов.
Machine works in the Czech Republic do not have locally available CCT and thus their introduction is dependent on the transfer of know-how from western states. Машиностроительные заводы в Чешской Республике не располагают отечественными чистыми угольными технологиями, и поэтому их внедрение зависит от передачи технологий из западных стран.
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
The establishment of an early-warning system, introduction of integrated farming systems, and afforestation and soil and water conservation activities by the Ministry of Agriculture directly improve food security and environmental restoration. Создание системы раннего предупреждения, внедрение интегрированных систем земледелия, мероприятия по облесению, охране и рациональному использованию почв и водных ресурсов, проводимые министерством сельского хозяйства, оказывают непосредственное влияние на улучшение продовольственной безопасности и восстановление прежнего состояния окружающей среды.