Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the Prosecutor-General, who enjoys a great deal of independence and impartiality, can issue instructions to an investigation officer if there is a real likelihood of bias or perfunctory investigation on the part of such investigation officer. Более того, если существует реальная вероятность того, что следователь будет предвзято относиться к расследованию или проведет его поверхностно, Генеральный прокурор, пользующийся большой независимостью и отличающийся беспристрастностью, может дать этому следователю соответствующие указания.
Indeed, the fact that both in conception and practice, the policies of the Fund remain virtually the same as before the crisis illustrates that little has changed, either by way of conception, or genuine concern for the plight of the majority. Более того, тот факт, что в концептуальном и практическом плане политика Фонда остается почти той же, что и до кризиса, наглядно свидетельствует о незначительности изменений в его концепции и в его безразличном отношении к бедственному положению большинства.
Indeed, they have announced their intentions to move forward with conducting a national referendum scheduled for Saturday to approve a new constitution, which they hope will entrench their power for decades to come. Более того, они высказали свои намерения продолжать подготовку к проведению запланированного на субботу национального референдума по утверждению новой конституции, которая, как они надеются, укрепит их власть на последующие десятилетия.
Indeed, durable, just and comprehensive peace based on United Nations resolutions and the land-for-peace principle is the only guarantee for meeting the aspirations of the peoples of the region for a new era of peaceful coexistence and accelerated economic and social development. Более того, прочный, справедливый и всеобъемлющий мир, основанный на резолюциях Организации Объединенных Наций и на принципе "земля в обмен на мир", является единственной гарантией осуществления стремлений народов региона к новой эре мирного сосуществования и ускоренного экономического и социального развития.
Indeed it is now widely accepted that peace and stability in the Mano River Union area is a key factor for peace, stability and development in the West African subregion. Более того, сейчас широко признается, что мир и стабильность в районе Союза стран бассейна реки Мано являются ключевыми факторами для обеспечения мира, стабильности и развития в субрегионе Западной Африке.
So independence is a realistic option. Indeed, some might say it is the only option that will bring lasting stability and security not only in Kosovo, but in the wider region. Более того, некоторые могли бы сказать, что это единственный вариант, с помощью которого прочную стабильность и безопасность можно будет установить не только в Косово, но и в окружающем его регионе.
Indeed, owing to their closer knowledge of the political, social and cultural context of a dispute, regional organizations are particularly well placed to provide early warning and to maintain political mechanisms for the settlement of disputes. Более того, благодаря их более глубокому пониманию политических, социальных и культурных аспектов споров региональные организации обладают уникальными возможностями для того, чтобы заранее предупредить о назревающем споре и поддержать политические механизмы разрешения споров.
Indeed, we believe that the ultimate goal of economic development is to ensure the promotion of the full development of humankind and to ensure the full exercise by the individual of his rights. Более того, мы считаем, что конечная цель экономического развития - это обеспечение всестороннего развития человека и полная реализация личностью своего потенциала и всех прав.
Indeed, the absolute number of poor people has gone up in several countries in sub-Saharan Africa, in South and Central Asia, and in the Middle East and North Africa (table 1). Более того, в ряде стран Африки к югу от Сахары, в Южной и Центральной Азии, а также на Ближнем Востоке и в Северной Африке абсолютное число бедных людей выросло (таблица 1).
Indeed, it was stressed that there was not a sufficient basis in customary international law or in State practice to formulate draft articles that would extend the obligation beyond binding international legal instruments that contain such an obligation. Более того было подчеркнуто, что ни в международном обычном праве, ни в практике государства нет достаточных оснований для разработки проектов статей, которые распространяли бы сферу действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за рамки обязательных международно-правовых документов, в которых такое обязательство содержится.
Indeed, empirical evidence has shown that changes in the real effective exchange rate have the potential to reduce deficits or to induce swings in the trade and current account from deficit to surplus. Более того, эмпирические данные свидетельствуют о том, что изменение фактического эффективного курса валюты может привести к уменьшению объема дефицита или к тому, что дефицит торгового баланса и баланса на счете текущих операций сменится положительным сальдо.
Indeed, it seems that money does not seem to be a problem when the problem is money, but it is if we are dealing with another problem. Более того, как представляется, мобилизация ресурсов не является проблемой, когда речь идет о деньгах, однако эта проблема возникает тогда, когда мы занимаемся решением другой задачи.
Indeed, numerous countries have stagnated or even fallen behind in achieving development targets and eradicating poverty, especially the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing states. Более того, многие страны, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства не только не продвинулись вперед по пути достижения целей в области развития и ликвидации нищеты, но и отступили назад.
Indeed, several countries have moved between these groups over the past two decades: 14 countries moved from the low-income to the middle-income classification, including India, Maldives, Sri Lanka and China. Более того, за последние два десятилетия несколько стран переместились из одной группы в другую: 14 стран - из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, в том числе Индия, Мальдивские Острова, Шри-Ланка и Китай.
Indeed, the establishment of the International Criminal Tribunals, the birth of the International Criminal Court and the setting up of the Special Court for Sierra Leone, are cause for considerable optimism and prove beyond any doubt that the world has grown weary of impunity. Более того, создание Международных уголовных трибуналов, учреждение Международного уголовного суда и Специального суда для Сьерра-Леоне вселяют большой оптимизм и являются бесспорным доказательством того, что мировое сообщество больше не желает мириться с безнаказанностью.
Indeed, in terms of the use of the Bonn Powers, as the representative of Brazil rightly said, we have been using those decreasingly over the last three and a half years and will continue to do so. Более того, что касается использования полномочий, определенных Боннским соглашением, как правильно отмечал представитель Бразилии, мы стремились в течение последних трех с половиной лет уменьшить число случаев использования этих полномочий.
The instruments of peace-building are as varied as the United Nations system itself. Indeed, virtually every part of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, is currently engaged in one form of peace-building or another. Более того, в настоящее время практически все элементы системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, задействованы в миростроительстве в той или иной форме.
This somewhat more volatile or fiery debate clearly distinguishes parliamentarians from delegates to the United Nations. Indeed, perhaps the United Nations could benefit from a little spice from parliamentarians, and parliamentarians could benefit from the mannerliness of United Nations representatives. Более того, возможно, Организация Объединенных Наций могла бы перенять некоторые приемы столь накаленных прений парламентариев, а парламентарии могли бы поучиться учтивости у представителей Организации Объединенных Наций.
Indeed, what the Philippines has accomplished so far in the area of children and armed conflict, and its excellent cooperation with the United Nations, now justify dropping it from the countries that are listed in annex II in accordance with Council resolution 1612. Более того, уже достигнутые Филиппинами результаты в связи с детьми и вооруженными конфликтами и плодотворное сотрудничество нашей страны с Организацией Объединенных Наций являются достаточным основанием для того, чтобы исключить мою страну из перечня стран, которые перечислены в приложении II в соответствии с резолюцией 1612 Совета.
Indeed, on more than one occasion the inspectors said that they needed a few months, not a few years, to complete the tasks entrusted to them. However, we are now told that war is days, or hours, away. Более того, инспекторы неоднократно заявляли о том, что им необходимо несколько месяцев, а не несколько лет, для того чтобы завершить выполнение порученных им задач.
Indeed, with the development of the new ASEAN human rights system, it was noted that an exciting new stage was beginning in the long journey towards a regional human rights system for the diverse and dynamic Asia-Pacific region. Более того, формирование правозащитной системы в рамках АСЕАН положило начало новому этапу в работе по созданию региональной правозащитной системы для всего многоликого и динамично развивающегося Азиатско-Тихоокеанского региона.
Indeed, nuclear-weapon-free zones have been universally recognized as both an important instrument in attaining the fundamental objective of strengthening peace and security at the regional, and, by extension, the international, level, as well as an important regional confidence-building measure. Более того, зоны, свободные от ядерного оружия, признаны важным средством достижения основополагающей цели укрепления мира и безопасности на региональном и в более широком масштабе, международном уровне, а также важной мерой укрепления международного мира и безопасности.
Indeed, Nigeria has been working very closely with UN-HABITAT on the sustainable cities initiative and sustainable urban governance, and it is very happy to house the UN-HABITAT support office in Abuja to further those goals. Более того, Нигерия сотрудничает с ООН-Хабитат в области реализации инициативы устойчивого развития городов и устойчивого управления городским хозяйством, и нам очень приятно, что в Абудже разместится Отделение ООН-Хабитат по поддержке, которое будет способствовать дальнейшему продвижению вперед по пути к достижению этих целей.
Indeed, never have they been so prized and worshipped, and never has it been so clearly asserted that they are evaluated on the basis of the identify of those who possess them, rather than their destructive capacities. Более того, никогда ранее оно столь высоко не ценилось и ему так не поклонялись, как сейчас, и никогда ранее не звучали столь откровенные заявления о том, что отношение к этому оружию определяется не на основе его разрушительного потенциала, а тем, кто им владеет.
Indeed, chess programs now come very close to passing the late British mathematician Alan Turing's ultimate test of artificial intelligence: can a human conversing with the machine tell it is not human? Более того, шахматные программы сейчас подходят очень близко к тому, чтобы пройти последний тест на искусственный интеллект покойного британского математика Алана Тьюринга: может ли человек, разговаривающий с машиной, сказать, что она не человек?