Indeed, IFOR suspects all Parties of continuing to use mobile, fast-moving checkpoints in order to hinder FOM. |
Более того, СВС подозревают, что в целях ограничения СП все стороны продолжают использовать мобильные подвижные контрольно-пропускные пункты. |
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. |
Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |
Indeed there has been a tendency to encourage residents to hold foreign exchange deposits with banks at home. |
Более того, прослеживается тенденция поощрения резидентов к открытию вкладов в иностранной валюте в банках внутри страны. |
Indeed, taxes and subsidies can be used to favour production methods and industries that are labour-intensive. |
Более того, системы налогообложения и субсидирования могут использоваться для поощрения трудоинтенсивных производственных методов и отраслей. |
Indeed, MINUGUA forms an integral part of those Agreements. |
Более того, МИНУГУА составляет неотъемлемую часть этих соглашений. |
Indeed, Western works are taught as "models for writing" to journalism students in China's universities. |
Более того, западные статьи преподносятся студентам-журналистам в китайских университетах как «образцы написания статей». |
Indeed, there may be a further hidden agenda behind the 97% proposal. |
Более того, за предложением о 97% может стоять целый тайный план. |
Indeed, transparency is the best tool and format for expressing the views of all States without discrimination. |
Более того, транспарентность является наилучшим инструментом и форматом для выражения мнений всех государств без дискриминации. |
Indeed, as was also noted by Ambassador Kai Eide in his recent report, the intimidation of witnesses is a grave problem in Kosovo. |
Более того, посол Кай Эйде также отмечал в своем недавнем докладе, что запугивание свидетелей является серьезной проблемой в Косово. |
Indeed, the steadfast, efficient and effective application of the provisions of the Convention is central to the continued survival of all life on Earth. |
Более того, решительное, эффективное и действенное осуществление положений Конвенции имеет определяющее значение для сохранения жизни на Земле. |
Indeed, the discussion has moved further. |
Более того, участники обсуждения пошли дальше. |
Indeed, economic investment often directly benefited the inhabitants of a given region. |
Более того, экономические инвестиции зачастую приносят непосредственную выгоду жителям соответствующего региона. |
Indeed, by way of contrast, what has been reported to the General Assembly is rather cynical. |
Более того, то, что сообщено Генеральной Ассамблее, напротив, представляется весьма циничным. |
Indeed, the right to life had never before been the subject of such attention and concern. |
Более того, право на жизнь никогда ранее не было предметом столь большого внимания и заботы. |
Indeed, tolerance is a central value in public order. |
Более того, терпимость является стержневым элементом общественного порядка. |
Indeed, the General Assembly is the only global institution with the competence to conduct such a comprehensive annual review. |
Более того, Генеральная Ассамблея является единственным глобальным учреждением, в сферу полномочий которого входит проведение таких всеобъемлющих ежегодных обзоров. |
Indeed, more Israelis died in these three years from such attacks than in the previous decade. |
Более того, за эти три года в результате подобных нападений погибло больше израильтян, чем за предыдущее десятилетие. |
Indeed, it augurs badly for world peace. |
Более того, это плохое предзнаменование для всеобщего мира. |
Indeed, his pursuit of a new global human order won him our respect and admiration. |
Более того, он завоевал наше уважение и восхищение своим стремлением к установлению нового мирового гуманитарного порядка. |
Indeed, it would be misleading to expect social progress to take place without sustained and accelerated economic growth. |
Более того, было бы ошибочным ожидать, что социальный прогресс может быть достигнут без обеспечения поступательного и ускоренного экономического роста. |
Indeed, the Security Council's credibility has been compromised. |
Более того, под сомнение поставлен авторитет Совета Безопасности. |
Indeed, they jeopardize the viability of those negotiations. |
Более того, они ставят под угрозу жизнеспособность таких переговоров. |
Indeed, it would seem that the phenomenon described in this report is the principal cause of poverty. |
ЗЗ. Более того, представляется, что рассматриваемое в настоящем докладе явление и есть основная причина нищеты. |
Indeed, many African countries and least developed countries were being marginalized as a result of unfavourable markets for their exports. |
Более того, многие африканские и наименее развитые страны подвергаются маргинализации в результате неблагоприятных условий для сбыта их экспортных товаров. |
Indeed, confidence has receded to the level which prevailed in the previous decade. |
Более того, доверие упало до уровня, на котором оно находилось на протяжении всего предыдущего десятилетия. |