Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
The challenges, indeed, are multiplying. Более того, проблемы множатся.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline. Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
It has indeed been noted that the countries most dependent on the export of minerals or certain other products have also been those with the weakest economic growth and with the direst poverty. Более того, было отмечено, что страны, в наибольшей мере зависимые от экспорта полезных ископаемых или некоторых других товаров, относятся также к числу тех, в которых наблюдаются самые медленные темпы экономического роста и самая ужасающая нищета.
4.6 Moreover, the State party does not necessarily accept that if the evidence was indeed omitted from the trial transcript, it constituted a violation of the author's right to appeal. 4.6 Более того, государство-участник не обязательно согласно с тем, что факт незанесения показаний в протокол судебного разбирательства составляет нарушение права автора на обжалование.
Moreover, real estate prices will most likely stop rising rapidly - indeed, they may even decline. Более того, цены на недвижимость, скорее всего, резко перестанут расти, и могут даже упасть.
I think we need to talk a little more about that and, indeed, act on it. I may come back to that in one or two respects. Я полагаю, что нам следует поговорить об этом более подробно и, более того, принять соответствующие меры.
Most of these African witnesses had believed in 1961 that they would not be listened to, and indeed might get into trouble, if they told the Rhodesian authorities what they had seen. В 1961 году большинство этих свидетелей-африканцев считали, что их слушать не будут, более того - что у них могут возникнуть неприятности, если они донесут об увиденном родезийским властям.
By contrast, a breadth-first (level-order) traversal will traverse a binary tree of infinite depth without problem, and indeed will traverse any tree with bounded branching factor. Для контраста, обход в ширину (поуровневый) обходит двоичное дерево бесконечной глубины без проблем и более того, обходит любое дерево с ограниченным коэффициентом ветвления.
There has been no subsequent outright disavowal of these apologies; indeed, this month Foreign Minister Fumio Kishida said that Abe's cabinet members "have never denied" the Kono and Murayama statements. Никаких прямых опровержений за этим не последовало; более того, в этом месяце министр иностранных дел Фумио Кишида заявил, что члены кабинета Абэ «никогда не отрицали» заявлений Коно и Мураямы.
Illiquid but potentially solvent economies, such as Italy and Spain, will need support from Europe regardless of whether Greece exits; indeed, without such liquidity support, a self-fulfilling run on Italian and Spanish public debt is likely. Неликвидным, но потенциально платежеспособным экономикам, таким как Италия и Испания, потребуется поддержка Европы, вне зависимости от того, выйдет ли Греция; более того, без подобной поддержки ликвидности вполне вероятен самосбывающийся набег на итальянский и испанский государственный долг.
And, indeed, in early 2006, the International Crisis Group published a comprehensive "delayed limited enrichment" proposal that included all of the key features of the deal that has now been signed in Vienna. Более того, в начале 2006 года Международная группа по предотвращению кризисов опубликовала развернутое предложение по «замедленному, ограниченному обогащению», которое включало все основные параметры соглашения, подписанного теперь в Вене.
But his record of influence in government is striking; indeed, he has been at the pinnacle of economic-policymaking power in the US for almost a decade. Но история его деятельности в правительстве поразительна; более того, он был на вершине власти, разрабатывающей экономическую политику, в США почти в течение десятилетия.
The above overview indicates that the next UNDP programming period cannot easily be extrapolated from the structure of previous cycles, and, indeed, that the very concept of a fixed, five-year cycle needs to be reviewed. Обзор, осуществленный в пунктах выше, свидетельствует о том, что определение следующего периода программирования ПРООН путем простой экстраполяции структуры предыдущих циклов невозможно и, более того, что сама концепция фиксированного пятилетнего цикла нуждается в пересмотре.
It clearly shows that, since the granting of observer status to CARICOM in 1991, there has been considerable collaboration between the two organizations; indeed, there was ongoing significant joint United Nations/CARICOM activity long before 1991. В нем наглядно показано, что после предоставления КАРИКОМ в 1991 году статуса наблюдателя, сотрудничество между этими двумя организациями получило существенное развитие; более того, задолго до 1991 года осуществлялась обширная совместная деятельность в рамках Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ.
It is therefore imperative - indeed, a prerequisite - that such an endeavour be initiated by the United Nations as a matter of priority if East Timor is to become a viable and democratic State. Поэтому необходимым, более того, - непременным условием превращения Восточного Тимора в жизнеспособное и демократическое государство является безотлагательное начало осуществления такой работы Организацией Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Индонезии за любезные слова в мой адрес.
It struck him that the report played down Greenland's powers of self-government, whereas in reality Greenland's representatives were empowered to decide questions of trade, fishing and the like; indeed, sometimes their decisions were not to the liking of the central Government in Copenhagen. У него есть ряд комментариев по поводу Гренландии. ; более того, иногда их решения не вызывают восторга у центрального правительства в Копенгагене.
Furthermore, young Lebanese women have begun raising their issues in public and taking part in mass public demonstrations; indeed, several women's organizations have begun calling for such demonstrations. Кроме того, молодые ливанские женщины стали публично заявлять о своих проблемах и участвовать манифестациях; и более того, ряд женских организаций начали выступать с призывами к проведению демонстраций.
Despite the Pride's allegiance to one another, rifts and alliances had been common amongst the group; indeed, the most notable of the alliance was the Hayeses and Deans, who had plotted to betray the other remaining Pride members because they were human. Несмотря на верность Прайда друг-другу, разногласия и союзы были нормой для группы; более того, наиболее заметным из альянса был Хейс и Деканов, кто замыслил предать остальных членов прайда, потому что они были людьми.
Paradoxically, the most successful open society in the world, the US, does not properly understand the first principles of an open society; indeed, its current leadership actively disavows them. Парадоксально, но самое успешное открытое общество в мире - США - не понимает основных принципов открытого общества; более того, нынешнее американское руководство активно попирает их.
Because the cancellation property holds for groups (and indeed even quasigroups), no row or column of a Cayley table may contain the same element twice. Поскольку сокращение для групп выполняется (более того, выполняется даже для квазигрупп), никакая строка или столбец таблицы Кэли не может содержать один элемент дважды.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument. Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
It may indeed subject the process to undue pressures for or against a given candidate, and hence would potentially jeopardize the necessary independence required by the function. Более того, в этой связи на этот процесс может оказываться нежелательное давление в пользу или против того или иного кандидата, что потенциально может поставить под сомнение необходимую независимость, требуе-мую для выполнения функций Генерального конт-ролера.
However, Shipton made no such bid, and indeed it was forbidden by his passport and by the remit of the expedition. Тем не менее, Шиптон не принял таких предложений; более того, восхождение на вершину в этот раз не было разрешено тибетским паспортом и не входило в задачи экспедиции.
The flood of arms in the region has been accompanied by - and, indeed, has facilitated - a rise in the activities of mercenaries. Потоки оружия в регион сопровождались, и более того облегчались, активизацией и расширением масштабов деятельности наемников.
We have been there already - indeed, much of what is now being dismantled in Britain was built in the Victorian era because of appalling social conditions for most people. Мы там уже были, более того, на самом деле многое из того, что сегодня демонтируется в Великобритании, было построено в викторианскую эпоху, из-за ужасающих социальных условий для большинства людей.