Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, over the past two sessions, the Assembly has needed to meet on only 6 days out of 30 days of scheduled meetings. Более того, во время последних двух сессий Ассамблее потребовалось всего 6 из 30 дней запланированных заседаний.
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления.
Indeed, public-private cooperation is encouraged by the Government, and it is hoped that this will bear the best results. Более того, правительство поощряет сотрудничество государственного и частного секторов, и мы надеемся, что это принесет наилучшие результаты.
Indeed, because of the environmental and economic vulnerabilities faced by these States, many of the issues related to ocean governance assume even greater significance. Более того, в силу экологической и экономической уязвимости этих государств многие из вопросов, связанных с управлением Мировым океаном, приобретают еще большее значение.
Indeed, the exchange of experience and the promotion of bilateral and multilateral agreements on international cooperation are appropriate means that can assist in implementing the objectives of the Convention. Более того, обмен опытом и заключение двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве являются средствами, которые могут помочь в достижении целей Конвенции.
Indeed, the formally democratic structure of the WTO should be an incentive for developing countries to work towards identifying shared interests and overcoming the myriad obstacles to collective action. Более того, формально демократическая структура ВТО должна служить развивающимся странам стимулом к выявлению общих интересов и преодолению множества препятствий, мешающих коллективным действиям.
Indeed, I believe that it is here that the seminal reason for their plunging poll ratings lies. Более того, я считаю, что именно в этом главная причина падения их рейтингов.
Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French. Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов.
Indeed, the pivotal importance of our human resources to the development process was reaffirmed by the Caribbean Community member States in the Montego Bay Declaration adopted in 1997. Более того, ключевое значение людских ресурсов для процесса развития было подтверждено государствами-членами Карибского сообщества в Монтего-Бейской декларации, принятой в 1997 году.
Indeed, the time has come to call things by their right name and to hold those involved responsible. Более того, пришло время назвать вещи своими именами и призвать виновных к ответу.
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах.
Indeed, in some countries the number has increased dramatically, as a result of internal conflict and the spill-over from such conflicts to neighbouring countries. Более того, в некоторых странах их число резко возросло в результате внутреннего конфликта и распространения таких конфликтов на соседние страны.
Indeed, the steps taken by the Government of Pakistan are part of an ongoing process to combat this scourge both internally and externally. Более того, предпринимаемые правительством Пакистана шаги являются частью текущего процесса борьбы с этим злом как на национальном, так и международном уровнях.
Indeed, experience has demonstrated that reducing gender inequality frequently leads to rapid, sustained improvements in public policy and to reductions in individual vulnerability. Более того, опыт показывает, что уменьшение неравенства мужчин и женщин часто способствует быстрому и неуклонному улучшению государственной политики и снижению уязвимости населения.
Indeed, transparency of norms, TCBMs, codes of conduct and a voluntary mechanism are also important complementary elements for any future international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. Более того, важными дополнительными элементами для любого будущего международно-правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства являются также нормы транспарентности, МТД, кодексы поведения и добровольный механизм.
Indeed, Africans have been emboldened by that progress, through the wind of change that has contributed to shaping the new Africa. Более того, африканцам придает смелости прогресс, достигнутый благодаря обеспеченным на континенте переменам, способствовавшим формированию новой Африки.
Indeed, the activities of the Office of the President of the General Assembly have increased dramatically over the years. Более того, объем работы Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи резко возрос за последние годы.
Indeed, some shared the view that the Commission should consider the possibility of concluding its consideration of the topic. Более того по мнению некоторых, Комиссии следует рассмотреть возможность завершения работы по этой теме.
Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. Более того, отказ в праве на справедливое судебное разбирательство может в некоторых обстоятельствах быть тождествен военному преступлению.
Indeed, its violations continue today and, in some respects, thus present an even greater challenge to the non-proliferation regime. Более того, его нарушения продолжаются и сегодня, и в некоторых отношениях тем самым создается еще больший вызов режиму нераспространения.
Indeed, it was the political will and resolve demonstrated through the Marshall Plan that helped Europe to recover after the Second World War. Более того, именно политическая воля и решимость, продемонстрированные с помощью Плана Маршалла, помогли Европе восстановиться после Второй мировой войны.
Indeed, promoting social inclusion and a culture of non-violence and peace is one of the IFRC's three organizational priorities for the present decade. Более того, поощрение социальной интеграции, культуры ненасилия и мира - это один из трех приоритетов МФКК на текущее десятилетие.
Indeed, in writing the Rome Statute, States merely confirmed and further codified that principle, which was well established in pre-existing international law. Более того, разрабатывая Римский статут, государства лишь подтвердили и кодифицировали принцип, который уже твердо закрепился в существовавшем на то время международном праве.
Indeed, the best interests of the child are to be the determining factor when taking a decision on adoption, but also on other issues. Более того, наилучшие интересы ребенка должны быть определяющим фактором при принятии решения не только об усыновлении, но и по другим вопросам.
Indeed, they must be honest! Более того - бедняки должны быть честными.