Indeed, over the past two sessions, the Assembly has needed to meet on only 6 days out of 30 days of scheduled meetings. |
Более того, во время последних двух сессий Ассамблее потребовалось всего 6 из 30 дней запланированных заседаний. |
Indeed, the African Peer Review Mechanism is a credible mechanism to promote the prospects of internationally recognized norms and standards of good governance. |
Более того, африканский механизм коллегиальной оценки - это авторитетный механизм для стимулирования перспектив соблюдения международно признанных норм и стандартов благого управления. |
Indeed, public-private cooperation is encouraged by the Government, and it is hoped that this will bear the best results. |
Более того, правительство поощряет сотрудничество государственного и частного секторов, и мы надеемся, что это принесет наилучшие результаты. |
Indeed, because of the environmental and economic vulnerabilities faced by these States, many of the issues related to ocean governance assume even greater significance. |
Более того, в силу экологической и экономической уязвимости этих государств многие из вопросов, связанных с управлением Мировым океаном, приобретают еще большее значение. |
Indeed, the exchange of experience and the promotion of bilateral and multilateral agreements on international cooperation are appropriate means that can assist in implementing the objectives of the Convention. |
Более того, обмен опытом и заключение двусторонних и многосторонних соглашений о сотрудничестве являются средствами, которые могут помочь в достижении целей Конвенции. |
Indeed, the formally democratic structure of the WTO should be an incentive for developing countries to work towards identifying shared interests and overcoming the myriad obstacles to collective action. |
Более того, формально демократическая структура ВТО должна служить развивающимся странам стимулом к выявлению общих интересов и преодолению множества препятствий, мешающих коллективным действиям. |
Indeed, I believe that it is here that the seminal reason for their plunging poll ratings lies. |
Более того, я считаю, что именно в этом главная причина падения их рейтингов. |
Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French. |
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов. |
Indeed, the pivotal importance of our human resources to the development process was reaffirmed by the Caribbean Community member States in the Montego Bay Declaration adopted in 1997. |
Более того, ключевое значение людских ресурсов для процесса развития было подтверждено государствами-членами Карибского сообщества в Монтего-Бейской декларации, принятой в 1997 году. |
Indeed, the time has come to call things by their right name and to hold those involved responsible. |
Более того, пришло время назвать вещи своими именами и призвать виновных к ответу. |
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. |
Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах. |
Indeed, in some countries the number has increased dramatically, as a result of internal conflict and the spill-over from such conflicts to neighbouring countries. |
Более того, в некоторых странах их число резко возросло в результате внутреннего конфликта и распространения таких конфликтов на соседние страны. |
Indeed, the steps taken by the Government of Pakistan are part of an ongoing process to combat this scourge both internally and externally. |
Более того, предпринимаемые правительством Пакистана шаги являются частью текущего процесса борьбы с этим злом как на национальном, так и международном уровнях. |
Indeed, experience has demonstrated that reducing gender inequality frequently leads to rapid, sustained improvements in public policy and to reductions in individual vulnerability. |
Более того, опыт показывает, что уменьшение неравенства мужчин и женщин часто способствует быстрому и неуклонному улучшению государственной политики и снижению уязвимости населения. |
Indeed, transparency of norms, TCBMs, codes of conduct and a voluntary mechanism are also important complementary elements for any future international legal instrument to prevent the weaponization of outer space. |
Более того, важными дополнительными элементами для любого будущего международно-правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства являются также нормы транспарентности, МТД, кодексы поведения и добровольный механизм. |
Indeed, Africans have been emboldened by that progress, through the wind of change that has contributed to shaping the new Africa. |
Более того, африканцам придает смелости прогресс, достигнутый благодаря обеспеченным на континенте переменам, способствовавшим формированию новой Африки. |
Indeed, the activities of the Office of the President of the General Assembly have increased dramatically over the years. |
Более того, объем работы Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи резко возрос за последние годы. |
Indeed, some shared the view that the Commission should consider the possibility of concluding its consideration of the topic. |
Более того по мнению некоторых, Комиссии следует рассмотреть возможность завершения работы по этой теме. |
Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. |
Более того, отказ в праве на справедливое судебное разбирательство может в некоторых обстоятельствах быть тождествен военному преступлению. |
Indeed, its violations continue today and, in some respects, thus present an even greater challenge to the non-proliferation regime. |
Более того, его нарушения продолжаются и сегодня, и в некоторых отношениях тем самым создается еще больший вызов режиму нераспространения. |
Indeed, it was the political will and resolve demonstrated through the Marshall Plan that helped Europe to recover after the Second World War. |
Более того, именно политическая воля и решимость, продемонстрированные с помощью Плана Маршалла, помогли Европе восстановиться после Второй мировой войны. |
Indeed, promoting social inclusion and a culture of non-violence and peace is one of the IFRC's three organizational priorities for the present decade. |
Более того, поощрение социальной интеграции, культуры ненасилия и мира - это один из трех приоритетов МФКК на текущее десятилетие. |
Indeed, in writing the Rome Statute, States merely confirmed and further codified that principle, which was well established in pre-existing international law. |
Более того, разрабатывая Римский статут, государства лишь подтвердили и кодифицировали принцип, который уже твердо закрепился в существовавшем на то время международном праве. |
Indeed, the best interests of the child are to be the determining factor when taking a decision on adoption, but also on other issues. |
Более того, наилучшие интересы ребенка должны быть определяющим фактором при принятии решения не только об усыновлении, но и по другим вопросам. |
Indeed, they must be honest! |
Более того - бедняки должны быть честными. |