| Indeed, despite steady economic growth, progress towards achieving social development goals remains mixed and slow. | Более того, несмотря на устойчивый экономический рост, прогресс в деле достижения целей в области социального развития остается неравномерным и крайне медленным. |
| Indeed, in several meetings there was time to spare. | Более того, на некоторых заседаниях у нас даже еще оставалось время. |
| Indeed, further consolidation of conference services might bring even further improvements. | Более того, дальнейшее объединение конференционных служб, возможно, позволит еще более повысить эффективность работы. |
| Indeed, its use can be counterproductive. | Более того, ее использование может произвести обратный эффект. |
| Indeed they sometimes seem to change over time. | Более того, с течением времени они, как представляется, иногда претерпевают изменения. |
| Indeed, it would only damage such negotiations. | Более того, это лишь повредило бы ходу таких переговоров. |
| Indeed, Kuwait has started disbursement of funds earmarked for those purposes. | Более того, Кувейт уже приступил к выплате средств, выделенных на эти цели. |
| Indeed, most refused even to seriously discuss it. | Более того, большинство из них отказались даже серьезно его рассматривать. |
| Indeed, ICTR directives encourage this. | Более того, руководящие принципы МУТР даже поощряют это. |
| Indeed, prevention is today a top priority of the international community. | Более того, предотвращение конфликтов является сегодня самой приоритетной задачей, стоящей перед международным сообществом. |
| Indeed, the choice is between desperation and determination. | Более того, речь идет о выборе между отчаянием и решимостью. |
| Indeed, after we left Djibouti it was reported that they had reached agreement. | Более того, после нашего отъезда из Джибути мы получили сообщение, что им удалось достичь соглашения. |
| Indeed, security is never finally achieved. | Более того, невозможно до конца выполнить задачу обеспечения безопасности. |
| Indeed, further efforts and initiatives were required. | Более того, чтобы решить эти проблемы, нужны дополнительные усилия и новые инициативы. |
| Indeed, enlightened leaders can use aid to build efficient institutions. | Более того, просвещенные руководители могут использовать помощь для того, чтобы создавать эффективные учреждения. |
| Indeed, that is not its role. | Более того, не в этом состоит ее роль. |
| Indeed, we should not rule that out. | Более того, мы не должны исключать такой вариант действий. |
| Indeed, recent history demonstrates how interdependent these issues are. | Более того, ход событий в последние годы показывает, насколько взаимосвязанными являются эти вопросы. |
| Indeed, all war should be outlawed in outer space. | Более того, в космосе должна быть объявлена вне закона всякая война. |
| Indeed, many countries lack adequate rural banking systems. | Более того, в сельских районах многих стран адекватная банковская система отсутствует. |
| Indeed, some may be even more important. | Более того, некоторые из них, быть может, имеют даже более важное значение. |
| Indeed, many are not even paid. | Более того, многие даже не получают никакой платы. |
| Indeed, WMO recently made 15 action pledges to the Nairobi work programme. | Более того, недавно ВМО взяла на себя в связи с Найробийской программой работы 15 обязательств в отношении принятия соответствующих мер. |
| Indeed, it might make it worse. | Более того, это может привести к ухудшению ситуации. |
| Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. | Более того, исключать таких девушек из государственных учебных заведений запрещено. |