Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, we are all aware that durable peace in any situation is a basic requirement for genuine economic and social progress. Более того, мы все понимаем, что прочный мир в любой ситуации является важным условием подлинного социально-экономического прогресса.
Indeed, I believe that I am safe in saying that States are not always consistent in their interaction with United Nations bodies. Более того, я считаю целесообразным отметить, что государства не всегда проявляют последовательность в своем взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций.
Indeed, the informal discussion on the final report a few days ago showed the importance and substance of our work this year. Более того, неофициальная дискуссия по заключительному докладу в последние несколько дней продемонстрировала важность и предметность нашей работы в этом году.
Indeed, it is expected that the guided tour operation may need to be suspended in its entirety for a period of about one year. Более того, проведение экскурсий в сопровождении гида, вероятно, потребуется полностью прекратить почти на целый год.
Indeed, the outlines of this new nuclear age are already visible: Более того, контуры этой новой ядерной эпохи уже заметны:
Indeed, distance-regular graphs were introduced as a combinatorial generalization of distance-transitive graphs, having the numerical regularity properties of the latter without necessarily having a large automorphism group. Более того, дистанционно-регулярные графы введены как комбинаторное обобщение дистанционно-транзитивных графов, имеющих свойство численной регулярности последних без необходимости иметь большую группу автоморфизмов.
Indeed, the Estonian authorities have taken the country's admission to the Council of Europe as licence to continue their policy of establishing a mono-ethnic State. Более того, эстонские власти расценили факт принятия страны в Совет Европы как индульгенцию на продолжение своей политики по созданию моноэтнического государства.
Indeed, international economic disparities had increased, the economic performance of many developing countries had deteriorated and volatility in financial markets had increased dramatically. Более того, отмечается усиление диспропорций в международной экономике, ухудшение экономических показателей многих развивающихся стран и резкое усиление неустойчивости финансовых рынков.
Indeed, the Security Council's request for an end to hostilities was conditional on the success of current diplomatic efforts to achieve that objective. Более того, Совет Безопасности обусловил свою просьбу о прекращении военных действий достижением успеха в рамках предпринимаемых в этих целях дипломатических усилий.
Indeed, the text of my presentation and my appearance before the Special Committee have been transmitted by Gibraltar television and widely covered by our own press. Более того, мое заявление и само выступление в Специальном комитете транслировались телевидением Гибралтара и широко освещались в нашей собственной печати.
Indeed, they are ignored at a time when a number of States continue to be the theatre of bloody and lethal conflicts. Более того, они игнорируются, и это в то время когда ряд государств продолжают оставаться театром кровопролитных и смертоносных конфликтов.
Indeed, all of the operational funds and programmes of the United Nations are undertaking valuable activities at the national and regional levels on the African continent. Более того, все оперативные фонды и программы Организации Объединенных Наций предпринимают на африканском континенте важные усилия на национальном и региональном уровнях.
Indeed, in a short period of time a substantial number of countries have, against all odds, attained their independence and recovered their freedom. Более того, за короткий промежуток времени значительное число стран, вопреки неблагоприятным обстоятельствам, добились независимости и вернули себе свободу.
Indeed, the focus of implementation efforts by the international community and the Bosnian parties themselves has shifted to the civilian aspects of the Agreement. Более того, международное сообщество и сами боснийские стороны перенесли акцент в своих имплементационных усилиях на гражданские аспекты Соглашения.
Indeed, technical cooperation may contribute to the implementation of recommendations made by elements of the programme, including the human rights treaty bodies. Более того, техническое сотрудничество может содействовать претворению в жизнь рекомендаций, подготовленных участниками программы, включая договорные органы по правам человека.
Indeed, they constitute an integral and important part of the Organization's Work Programme and include initiatives of both an informal and formal nature. Более того, это - неотъемлемая и важная часть ее программы работы, предусматривающая инициативы как неформального, так и официального характера.
Indeed, this group of States members of the Security Council is insisting on imposing its will on the vast majority of Member States. Более того, эта группа государств - членов Совета Безопасности настаивает на праве навязывать свою волю подавляющему большинству государств-членов.
Indeed, some political activities should be organized in order to debate the components of the Code because of its unquestionable benefits for the consolidation of democratic awareness all over the world. Более того, следует организовать ряд политических мероприятий для обсуждения компонентов Кодекса, учитывая его бесспорное воздействие на укрепление демократического сознания во всем мире.
Indeed, some successes have been achieved: START-I and II, the NPT's indefinite extension, and the CTBT's conclusion. Более того, уже достигнуты кое-какие успехи: СНВ-1 и 2, бессрочное продление Договора о нераспространении и заключение ДВЗИ.
Indeed, we are moving away from the guidelines and recommendations on regional approaches that were adopted by the General Assembly after intense negotiations in the Disarmament Commission. Более того, мы отходим от принципов и рекомендаций по региональным подходам, принятых Генеральной Ассамблеей после интенсивных переговоров в Комиссии по разоружению.
Indeed, in some situations, and in the context of emerging security doctrines, the risks of armed conflict involving nuclear weapons may even have increased. Более того, в некоторых ситуациях и в контексте появления новых доктрин безопасности угроза вооруженного конфликта с применением ядерного оружия могла даже увеличиться.
Indeed, the Executive Committee on Economic and Social Affairs, at its February 2007 meeting, expressed strong support for enhancing the capacity of the Special Unit. Более того, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам на своем заседании в феврале 2007 года решительно высказался в поддержку укрепления потенциала Специальной группы.
Indeed, the success of such a dialogue has now become an important condition for securing the wider goals of global peace, security and prosperity. Более того, успех подобного диалога становится сейчас одним из важнейших условий для закрепления таких масштабных целей, как глобальный мир, безопасность и процветание.
Indeed, the Governments of many Member States have played an important and concrete part in the successes we have achieved to date. Более того, правительства многих государств-членов сыграли важную и конкретную роль в достижении тех успехов, которые мы имеем сегодня.
Indeed, the primary objective of a country's macroeconomic policy should be to achieve such economic growth rates with the ability to respond flexibly to changing circumstances. Более того, достижение именно таких темпов экономического роста в сочетании со способностью гибко реагировать на изменяющиеся обстоятельства должно стать первоочередной задачей макроэкономической политики государства.