Indeed, we are all aware that durable peace in any situation is a basic requirement for genuine economic and social progress. |
Более того, мы все понимаем, что прочный мир в любой ситуации является важным условием подлинного социально-экономического прогресса. |
Indeed, I believe that I am safe in saying that States are not always consistent in their interaction with United Nations bodies. |
Более того, я считаю целесообразным отметить, что государства не всегда проявляют последовательность в своем взаимодействии с органами Организации Объединенных Наций. |
Indeed, the informal discussion on the final report a few days ago showed the importance and substance of our work this year. |
Более того, неофициальная дискуссия по заключительному докладу в последние несколько дней продемонстрировала важность и предметность нашей работы в этом году. |
Indeed, it is expected that the guided tour operation may need to be suspended in its entirety for a period of about one year. |
Более того, проведение экскурсий в сопровождении гида, вероятно, потребуется полностью прекратить почти на целый год. |
Indeed, the outlines of this new nuclear age are already visible: |
Более того, контуры этой новой ядерной эпохи уже заметны: |
Indeed, distance-regular graphs were introduced as a combinatorial generalization of distance-transitive graphs, having the numerical regularity properties of the latter without necessarily having a large automorphism group. |
Более того, дистанционно-регулярные графы введены как комбинаторное обобщение дистанционно-транзитивных графов, имеющих свойство численной регулярности последних без необходимости иметь большую группу автоморфизмов. |
Indeed, the Estonian authorities have taken the country's admission to the Council of Europe as licence to continue their policy of establishing a mono-ethnic State. |
Более того, эстонские власти расценили факт принятия страны в Совет Европы как индульгенцию на продолжение своей политики по созданию моноэтнического государства. |
Indeed, international economic disparities had increased, the economic performance of many developing countries had deteriorated and volatility in financial markets had increased dramatically. |
Более того, отмечается усиление диспропорций в международной экономике, ухудшение экономических показателей многих развивающихся стран и резкое усиление неустойчивости финансовых рынков. |
Indeed, the Security Council's request for an end to hostilities was conditional on the success of current diplomatic efforts to achieve that objective. |
Более того, Совет Безопасности обусловил свою просьбу о прекращении военных действий достижением успеха в рамках предпринимаемых в этих целях дипломатических усилий. |
Indeed, the text of my presentation and my appearance before the Special Committee have been transmitted by Gibraltar television and widely covered by our own press. |
Более того, мое заявление и само выступление в Специальном комитете транслировались телевидением Гибралтара и широко освещались в нашей собственной печати. |
Indeed, they are ignored at a time when a number of States continue to be the theatre of bloody and lethal conflicts. |
Более того, они игнорируются, и это в то время когда ряд государств продолжают оставаться театром кровопролитных и смертоносных конфликтов. |
Indeed, all of the operational funds and programmes of the United Nations are undertaking valuable activities at the national and regional levels on the African continent. |
Более того, все оперативные фонды и программы Организации Объединенных Наций предпринимают на африканском континенте важные усилия на национальном и региональном уровнях. |
Indeed, in a short period of time a substantial number of countries have, against all odds, attained their independence and recovered their freedom. |
Более того, за короткий промежуток времени значительное число стран, вопреки неблагоприятным обстоятельствам, добились независимости и вернули себе свободу. |
Indeed, the focus of implementation efforts by the international community and the Bosnian parties themselves has shifted to the civilian aspects of the Agreement. |
Более того, международное сообщество и сами боснийские стороны перенесли акцент в своих имплементационных усилиях на гражданские аспекты Соглашения. |
Indeed, technical cooperation may contribute to the implementation of recommendations made by elements of the programme, including the human rights treaty bodies. |
Более того, техническое сотрудничество может содействовать претворению в жизнь рекомендаций, подготовленных участниками программы, включая договорные органы по правам человека. |
Indeed, they constitute an integral and important part of the Organization's Work Programme and include initiatives of both an informal and formal nature. |
Более того, это - неотъемлемая и важная часть ее программы работы, предусматривающая инициативы как неформального, так и официального характера. |
Indeed, this group of States members of the Security Council is insisting on imposing its will on the vast majority of Member States. |
Более того, эта группа государств - членов Совета Безопасности настаивает на праве навязывать свою волю подавляющему большинству государств-членов. |
Indeed, some political activities should be organized in order to debate the components of the Code because of its unquestionable benefits for the consolidation of democratic awareness all over the world. |
Более того, следует организовать ряд политических мероприятий для обсуждения компонентов Кодекса, учитывая его бесспорное воздействие на укрепление демократического сознания во всем мире. |
Indeed, some successes have been achieved: START-I and II, the NPT's indefinite extension, and the CTBT's conclusion. |
Более того, уже достигнуты кое-какие успехи: СНВ-1 и 2, бессрочное продление Договора о нераспространении и заключение ДВЗИ. |
Indeed, we are moving away from the guidelines and recommendations on regional approaches that were adopted by the General Assembly after intense negotiations in the Disarmament Commission. |
Более того, мы отходим от принципов и рекомендаций по региональным подходам, принятых Генеральной Ассамблеей после интенсивных переговоров в Комиссии по разоружению. |
Indeed, in some situations, and in the context of emerging security doctrines, the risks of armed conflict involving nuclear weapons may even have increased. |
Более того, в некоторых ситуациях и в контексте появления новых доктрин безопасности угроза вооруженного конфликта с применением ядерного оружия могла даже увеличиться. |
Indeed, the Executive Committee on Economic and Social Affairs, at its February 2007 meeting, expressed strong support for enhancing the capacity of the Special Unit. |
Более того, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам на своем заседании в феврале 2007 года решительно высказался в поддержку укрепления потенциала Специальной группы. |
Indeed, the success of such a dialogue has now become an important condition for securing the wider goals of global peace, security and prosperity. |
Более того, успех подобного диалога становится сейчас одним из важнейших условий для закрепления таких масштабных целей, как глобальный мир, безопасность и процветание. |
Indeed, the Governments of many Member States have played an important and concrete part in the successes we have achieved to date. |
Более того, правительства многих государств-членов сыграли важную и конкретную роль в достижении тех успехов, которые мы имеем сегодня. |
Indeed, the primary objective of a country's macroeconomic policy should be to achieve such economic growth rates with the ability to respond flexibly to changing circumstances. |
Более того, достижение именно таких темпов экономического роста в сочетании со способностью гибко реагировать на изменяющиеся обстоятельства должно стать первоочередной задачей макроэкономической политики государства. |