Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, these challenges could easily be exacerbated by the recent, totally unpredicted events which we witnessed last week, and which could create new instability in the world economy, with serious implications for developing countries. Более того, эти проблемы вполне могут быть усугублены недавними, полностью непредсказуемыми событиями, свидетелями которых мы стали на прошлой неделе и которые способны породить новую нестабильность в мировой экономике, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран.
Indeed, they claim that these rights have been effectively extinguished and/or abrogated and that the benefits provided to Maori under the legislation do not constitute lawful satisfaction. Более того, они утверждают, что на деле эти права были прекращены и/или аннулированы и что выгоды, предоставляемые маори по законодательству, не представляют собой законного удовлетворения.
Indeed, sometimes it was necessary to take a step back in order to better see what needed to be done. Более того, иногда оказывалось необходимо сделать шаг назад для того, чтобы лучше понять, что еще необходимо сделать.
Indeed, it can be argued, perversely, that in a world where exchange rates distort trade flows and global resource allocation, tariffs and subsidies may assume corrective roles. Более того, напротив, можно привести аргументы в пользу того, что в мире, где обменные курсы деформируют торговые потоки и глобальное распределение ресурсов, тарифы и субсидии могут играть корректирующую роль.
Indeed, in addition to the seven suggested subsidiary bodies, it is also important that we do not forget the valuable ongoing activities of the three special coordinators on the agenda, membership and better functioning of the Conference on Disarmament. Более того, помимо семи предлагаемых вспомогательных органов, нам важно также не забывать о ценной текущей деятельности трех специальных координаторов по повестке дня, по членскому составу и по повышению эффективности функционирования Конференции по разоружению.
Indeed, for many developing countries, the Bretton Woods organizations have not only more deeply penetrated their very existence and operation, but they have also had much more significant ramifications on basic human rights questions. Более того, во многих развивающихся странах бреттон-вудские организации не только более глубоко проникли в сами механизмы их существования и функционирования, но и оказали гораздо более значительное влияние на основные вопросы, связанные с правами человека.
Indeed, for 14 of the 21 OECD donor countries, ODA flows to LDCs were actually lower in 1996 than in 1990. Более того, в случае 14 из 21 страны ОЭСР объемы ОПР, предоставляемой НРС, в 1996 году были фактически ниже, чем в 1990 году.
Indeed, we will welcome any initiative that he takes that helps to strengthen the United Nations role and enhance its agenda in that area. Более того, мы будем приветствовать любую предпринятую им инициативу, способствующую повышению роли Организации Объединенных Наций и укреплению ее повестки дня в этой области.
Indeed, while many societies enjoy well-being and prosperity, large fringes of the world's population experience poverty and destitution, which are alien to moral values and human rights. Более того, в то время, как многие страны живут в условиях благосостояния и процветания, большинство населения планеты обречены на нищету и лишения, которые несовместимы с нашими нравственными ценностями и правами человека.
Indeed, given that the Conference on Disarmament operates by consensus, a more open approach to its membership is more easily sustainable than might be the case in respect of some other multilateral forums. Более того, поскольку Конференция по разоружению действует на основе консенсуса, более открытый подход к вопросу о ее членском составе имеет там более прочную базу, чем, возможно, в некоторых других многосторонних форумах.
Indeed, it would run counter to the humanitarian purpose of the Convention to prevent non-States and NGOs from having access to what will be current and accurate information which could be used for mine action purposes. Более того, лишение негосударственных субъектов и НПО возможности иметь доступ к текущей и точной информации, которая могла бы быть использована для целей противоминной деятельности, шло бы вразрез с гуманитарной целью Конвенции.
Indeed, undue pressure is frequently brought to bear upon our small society to absorb such economic refugees without regard for the serious social and political consequences of such requests. Более того, на наше небольшое общество часто оказывается чрезмерное давление, с тем чтобы мы абсорбировали таких экономических беженцев без учета серьезных социальных и политических последствий подобных просьб.
Indeed, they are a major source of the proliferation of many other complex transnational problems, such as organized crime, illegal trafficking in arms and narcotic drugs, money-laundering and the like. Более того, они являются главной причиной возникновения многих других сложных транснациональных проблем, таких, как организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотических средств, "отмывание" денег и т.д.
Indeed, we may collectively decide that in order to broaden responsibilities and share power in ways that better reflect current international realities, some adjustments to the scale of assessments are warranted. Более того, мы, возможно, совместно придем к выводу, что в интересах расширения сферы ответственности и власти и более адекватного отражения современных международных реалий определенные изменения в шкале взносов будут вполне оправданными.
Indeed, the interaction between these two dimensions is manifest: non-proliferation permits disarmament, and disarmament preserves and can consolidates it. Более того, тут налицо и взаимосвязь между этими двумя измерениями: нераспространение позволяет осуществлять разоружение, а разоружение сберегает и упрочивает нераспространение.
Indeed, their sufferings could result in unhappiness, even anger, directed against those who are seen to be the perpetrators of pain. This cannot lead to global good in the longer term. Более того, испытываемые ими муки могут обернуться безысходностью, а то и гневом по отношению к тем, кого они воспринимают в качестве мучителей и в более долгосрочном плане это не может привести ни к чему хорошему в глобальном масштабе.
Indeed, the next seven largest contributors together paid twice as much as the United States and were thus at a disadvantage, particularly those that were not permanent members of the Security Council. Более того, следующие семь государств с наиболее крупными взносами вместе взятые выплачивают вдвое больше, чем Соединенные Штаты, и поэтому оказываются в невыгодном положении, особенно те из них, которые не являются постоянными членами Совета Безопасности.
Indeed, the grim spectacle of tens of thousands of displaced persons sheltering in makeshift camps and dependent on relief is a step backwards from the optimism that had, until recently, greeted the steady transition of Timor-Leste into a viable State. Более того, мрачное зрелище десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся во временных лагерях и зависящих от оказания помощи - это удар по оптимизму, которым, до недавнего времени, сопровождался стабильный процесс превращения Тимора-Лешти в жизнеспособное государство.
Indeed, those who were in bad housing before this operation are in even worse conditions today. Более того, те, кто тогда проживал в плохих жилищных условиях, сейчас находятся в гораздо худших условиях.
Indeed, endeavours by any external Power to sponsor its favourites in Afghanistan - and, much worse, to use them against other regional countries - must be opposed and eliminated, once and for all, by the international community. Более того, международное сообщество должно противостоять усилиям любой державы, направленным на поддержку своих сторонников в Афганистане, - и, что еще опаснее, их использованию против другой региональной страны - и пресечь их раз и навсегда.
Indeed, some associations of the "Act of 1901" type rapidly proved to have declared economic activity which generates significant funds, for example, cultural associations, vocational training centres and sports clubs. Более того, быстро появились созданные на основании «закона 1901 года» некоторые объединения, занимающиеся экономической деятельностью, которая, как оказалось, стала источником получения крупных доходов, например, культурные общества, центры профессионального образования, спортивные клубы.
Indeed, even if the information before the Court had been accurate when presented, it does not reflect the actual route of the fence that is under consideration today. Более того, даже если бы информация о заграждении была верна на момент предоставления ее Суду, она не отражала бы реальный маршрут заграждения, строительство которого ведется сегодня.
Indeed, we have witnessed a number of cases in which gaps emerged between the provision of humanitarian assistance and the provision of reconstruction and development assistance. Более того, мы были свидетелями ряда случаев, когда возникали разрывы между предоставлением гуманитарной помощи и оказанием помощи в целях восстановления и развития.
Indeed, some observers have suggested that the new capital framework's heightened sensitivity to risk may reduce foreign lending to developing countries and raise its costs, since exposure to those economies might typically be considered of higher risk. Более того, некоторые комментаторы отмечают, что сделанный в этом новом рамочном соглашении акцент на рисках может привести к сокращению объема внешнего кредитования развивающихся стран и повысить стоимость кредитов, поскольку предоставление кредитов этим странам обычно может восприниматься как сопряженное с более высокими рисками.
Indeed, we proposed that to the Council, but, to our deep regret, the Council did not respond accordingly. Более того, мы предлагали это Совету, но, к нашему глубокому сожалению, Совет не откликнулся на это предложение должным образом.