Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, both the Revenue Account and Macro Fiscal Units report a paltry receipt of $5,751 for exports of minerals (royalty) during fiscal year 2004/05. Более того, и Отдел счетов поступлений, и Отдел финансового макроанализа сообщают о получении ничтожной суммы в размере 5751 долл. США за экспорт минералов (комиссионные) в 2004/05 финансовом году.
Indeed, another analysis, including 14 randomized trials with 1,213 patients six months after a stroke, compared the effects of conventional stroke rehabilitation with and without acupuncture as a supplement. Более того, в ходе еще одного анализа 14 рандомизированных клинических испытаний с участием 1213 пациентов через шесть месяцев после инсульта было проведено сравнение результатов традиционной реабилитации после инсульта с применением иглоукалывания в качестве дополнительной терапии и без него.
Indeed, congenitally blind persons gesture - even while speaking with people they know to be blind as well! Более того, слепые от рождения люди жестикулируют, даже разговаривая с людьми, которые, как им известно, тоже не видят!
Indeed, the need for the Security Council to enhance its accountability to the entire United Nations membership and to increase the transparency of its work was reiterated by the heads of State and Government at the recent millennium review summit in September. Более того, Совету Безопасности необходимо повысить уровень подотчетности перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и стать более транспарентным, о чем говорили главы государств и правительств на последнем саммите по обзору выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в сентябре текущего года.
Indeed, it was realized at the outset that no agreement was likely to be reached and that attempts to force an agreement would only jeopardize the Summit. Более того, с самого начала сложилось мнение, что, по всей вероятности, никакого соглашения достигнуто не будет и что попытки навязать согласие лишь поставят под угрозу срыва саму Встречу на высшем уровне.
Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг.
Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. Более того, индексы условий торговли экспортной сырьевой продукцией снижались по сравнению с промышленной продукцией на протяжении ХХ века, а цены на нее, как правило, являются гораздо более неустойчивыми, чем цены на промышленную продукцию.
Indeed, the detainee indicated that the investigator working on his case explicitly told him that it would be foolish for him to hire a lawyer since his guilt had been established. Более того, задержанный сказал, что следователь по его делу прямо отсоветовал ему нанимать адвоката, поскольку его виновность якобы уже установлена.
Indeed, Bougainville's success will not be complete until its socio-economic development is on the right track. United Nations funds and programmes are active in Bougainville, and so are many bilateral donors. Более того, успех Бугенвиля будет неполным до тех пор, пока он не встанет на верный путь социально-экономического развития.
The Disarmament Commission should not escape its own review. Indeed, in relation to some of the other elements of the United Nations system, the Commission is in more need of exactly that type of discussion. Более того, в связи с некоторыми другими составляющими системы Организации Объединенных Наций Комиссия очень нуждается именно в такой дискуссии.
Indeed, the purpose of the Convention is also contained in the above-quoted provisions of the Constitution, so there will be no difficulty in the courts giving effect to the Convention. Более того, вышеназванные положения Конституции преследуют те же цели, что и Конвенция, поэтому применение Конвенции судами не будет сопряжено с трудностями.
Indeed, on 7 April 2003, without warning, the Government of Jamaica suspended air conditioning and janitorial services to the premises of the Authority, resulting in considerable disruption to the activities of the Authority, including the temporary closure of its offices. Более того, 7 апреля 2003 года правительство Ямайки без предупреждения отключило в помещениях Органа кондиционирование воздуха и прекратило уборку этих помещений, что внесло существенный разлад в работу Органа, помещения которого пришлось временно закрыть.
It needs to apply to individuals of every ethnic background and region - women as well as men. Indeed, in all of our efforts - relief, rehabilitation and reconstruction - we must ensure that women play prominent roles as planners, implementers and beneficiaries. Более того, во всех наших усилиях, которые направлены на оказание чрезвычайной помощи, восстановление и реконструкцию, мы должны обеспечить женщинам возможность играть значимую роль в планировании, оказании и получении помощи.
Indeed, as long as such service would only be open to conscientious objectors, they would be required to explain why they are not in a position to perform military service. Более того, пока возможность прохождения такой службы будет предоставляться только лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, им придется объяснять, почему именно они не в состоянии нести военную службу.
Indeed, the reason why certain goods and services are best provided by the public rather than the business sector is that the market would fail to generate adequate provision. Более того, причина того, почему некоторые товары и услуги лучше всего обеспечиваются государством, а не бизнес-сектором, состоит в том, что рынок не возьмется за их предоставление.
Indeed, to the best of our knowledge, the Security Council has never been accused of having used excessive or unnecessary force but rather of not having used it when it was thought necessary. Более того, насколько нам известно, Совету Безопасности никогда не предъявлялись обвинения в применении чрезмерной или необоснованной силы, а скорее в неприменении силы в тех случаях, когда возникала такая необходимость.
Indeed, it has been overcome by a strange culture that threatens human values and shakes the foundations of coexistence and peace, a culture of violence and extremism that calls for racial and sectarian partisanship and fanaticism and religious excess under a variety of pretexts. Более того, он оказался во власти странной культуры, которая отвергает общечеловеческие ценности и подрывает основы сосуществования и мира, культуры насилия и экстремизма, исповедующей расовую и идейную исключительность, фанатизм и исступленную религиозность в самых разных формах.
Indeed, there is no doubt that the credibility of the Council will be further strengthened when it also engages in regular, substantive exchanges of views with the other major organs, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. Более того, нет никаких сомнений в том, что доверие к Совету еще больше укрепится, если он будет также проводить регулярные обмены мнениями по существу с другими главными органами, особенно с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Indeed, maxdiff might not be considered an attractive model on psychological and intuitive grounds: as the number of items increases, the number of possible pairs increases in a multiplicative fashion: n items produces n(n-1) pairs (where best-worst order matters). Более того, шкала максимального различия может рассматриваться как непривлекательная модель с психологической и интуитивной точек зрения, поскольку с ростом количества позиций растёт и количество возможных пар: n позиций производит n(n-1) пар (если имеет значение порядок «лучшее-худшее»).
Indeed, why not pay commenters who accumulate "likes" or whose comments on issuers turn out to be valuable in light of evidence of those enterprises' subsequent success? Более того, почему бы не платить тем комментаторам, которые собирают больше «лайков», или чьи комментарии об эмитентах в свете их дальнейших успехов оказываются весьма ценными?
Indeed, a proper balance between sound macroeconomic structures and policies, on the one hand, and pro-poor policies, on the other, is a prerequisite to the success of sustainable growth with poverty alleviation. Более того, должный баланс между продуманными макроэкономическими структурами и политикой, с одной стороны, и отвечающей интересам бедных слоев населения политикой, с другой стороны, является залогом успешной реализации задачи, связанной с обеспечением устойчивого роста при сокращении масштабов нищеты 48/.
Indeed, status information has almost disappeared, to the annoyance of the General Assembly, with no staff lists, little control of manning tables, and no telephone directories, but much shuffling of organizational components. Более того, в условиях отсутствия списков сотрудников, слабого контроля за штатной численностью персонала, отсутствия телефонных справочников и, одновременно, проведения многочисленных реорганизаций сейчас почти перестала поступать какая-либо информация о положении дел в этом вопросе, что вызывает недовольство Генеральной Ассамблеи.
Indeed, the Court has ruled that a state statute providing sabbath observers with an absolute and unqualified right not to work on the sabbath, taking no account of the needs of the employer or of non-observant employees, violates the Establishment clause. Более того, суд постановил, что закон штата, предоставляющий верующим абсолютное и безусловное право не работать в субботу без учета потребностей нанимателя и других работников, не придерживающихся этой традиции, противоречит положению о праве на свободу религии.
Indeed, the developing world should not view our small island Caribbean States as dumping grounds for over-produced consumer items, but see us as developing economies whose fragile banana and sugar exports need to be protected. Более того, необходимо, чтобы развитые страны рассматривали наши малые островные государства Карибского бассейна не в качестве свалки для излишков производимых ими потребительских товаров, а в качестве стран с развивающейся экономикой, нуждающихся в защите хрупких рынков, на которые они экспортируют производимые ими бананы и сахар.
He simply admitted that he had acted as a proxy director of Lonestar at one Board meeting, about two years before. Indeed, he was not aware that in 2006 Lonestar paid a dividend of $3.2 million to PLC. Более того, ему не было известно о том, что в 2006 году корпорация «Лоунстар» выплатила компании ПЛК дивиденд в размере 3,2 млн. долл. США.