Indeed, under some projects financed through the Strategic Approach Quick Start Programme and GEF these specific elements are already being explored. |
Более того, в рамках некоторых проектов, финансируемых за счет Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода и ФГОС эти конкретные элементы уже изучаются. |
Indeed, during the past few years we have witnessed various global challenges that entailed concerted efforts of diverse new players. |
Более того, в прошлые годы мы могли убедиться в появлении различных глобальных вызовов, которые повлекли за собой согласованные усилия множества новых участников этих процессов. |
Indeed, it is through preparation and inclusion that those important objectives will be transformed into sustainable economic advancement for all. |
Более того, именно в процессе подготовки и привлечения молодежи к общественной жизни эти важные цели будут трансформированы в устойчивый экономический прогресс для всех. |
Indeed, our region has accounted for 73 per cent of worldwide deaths due to natural disasters since 2000. |
Более того, на наш регион приходится 73 процента людей, гибнущих во всем мире в результате стихийных бедствий, начиная с 2000 года. |
Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. |
Более того, необходимо уделять должное внимание и безопасности, и развитию, поскольку посредством уделения внимания лишь одному из этих аспектов невозможно добиться прочного мира. |
Indeed, the African continent faces many challenges, including the food crisis and the effects of climate change. |
Более того, Африканский континент сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с продовольственным кризисом и последствиями изменения климата. |
Indeed, it is a duty that we must all fulfil if we are to end the growing tensions that threaten global stability. |
Более того, это ответственность, которую всем нам необходимо выполнить, если мы хотим покончить со все возрастающей напряженностью, которая угрожает глобальной стабильности. |
Indeed, while Barbados has not executed any prisoners since 1984, there is no moratorium on execution. |
Более того, начиная с 1984 года в Барбадосе не было казнено ни одного заключенного, хотя мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров не объявлялся. |
Indeed, foreign investors sought ever more tax exemptions, while taking no responsibility for the environmental damage that they caused. |
Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде. |
Indeed, a fair trade perspective requires not only market access but strengthening the capacity of African countries to export. |
Более того, для реализации на практике принципа справедливой торговли необходимо не только обеспечить доступ на рынки, но и укрепить потенциал африканских стран в области экспорта. |
Indeed, we need to seek solutions that address both the supply-side and end-user side of the landmine problem. |
Более того, мы должны стремиться изыскивать такие решения, которые учитывали бы аспекты проблемы наземных мин, касающиеся как поставщиков, так и "потребителей" этой продукции. |
Indeed, the agencies' operational policies and the national laws establishing them typically never include references to human rights standards. |
Более того, в директивах, регулирующих оперативную деятельность агентств, и в национальных законах об их создании, как правило, не содержится никакого упоминания о нормах прав человека. |
Indeed, Cuba has submitted to the Security Council, within the established time frame and in great detail, the reports required under resolution 1540. |
Более того, Куба представила Совету Безопасности в установленный срок подробные доклады, предусмотренные резолюцией 1540. |
Indeed, the Platform should provide a context to guide the interpretation of its reports and to ensure that audiences have unbiased information about it. |
Более того, Платформа должна предоставлять контекст, направляющий интерпретации ее отчетов, и обеспечивать объективность той информации о ней, которой располагает аудитория. |
Indeed, Conferences of States Parties often do not explicitly seek to resolve or address questions of interpretation of a treaty. |
Более того, конференции государств-участников зачастую не ставят перед собой явной цели по решению или рассмотрению вопросов толкования договора. |
Indeed, some of those States fought against the democratic process by preventing the holding of elections at Syrian embassies, in violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Более того, некоторые из этих государств боролись против демократического процесса путем воспрепятствования проведению выборов в посольствах Сирии в нарушение международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Indeed, he had rubbed salt into the wound by lying. |
Более того, своей ложью он усугубил ситуацию. |
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. |
Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве. |
Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association. |
Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций. |
Indeed, the actual level was lower than it had been in 1997, taking into account inflation and the weakened United States dollar. |
Более того, фактический уровень финансирования снизился по сравнению с 1997 годом с учетом инфляции и ослабления доллара США. |
Indeed, that was the Commission's tradition for many years in the past, so that is not without precedent. |
Более того, судя по многолетней традиции работы Комиссии такой прецедент уже был. |
Indeed, regional organizations that have a capacity for prevention of armed conflict or peacekeeping should use it to enhance the United Nations in this field. |
Более того, региональные организации, способные предотвращать вооруженные конфликты, должны использовать свой потенциал для поддержки Организации Объединенных Наций в этой области. |
Indeed, the issue of participation by the country's citizens at all levels was important to achieve a widespread sense of ownership. |
Более того, чтобы обеспечить повсеместное распространение чувства сопричастности, важно обеспечить участие граждан страны на всех уровнях. |
Indeed, world leaders and thinkers had many years before expressed the need for a truly global forum based on high ideals. |
Более того, лидеры наших стран и мыслители давно говорили о необходимости создания подлинно глобального форума, основанного на высоких идеалах. |
Indeed, their suffering increased last year as a result of the tightening of the embargo, which is now extraterritorial in nature. |
Более того, его страдания еще больше усилились за последний год в результате ужесточения блокады, которая является экстерриториальной по своей природе. |