Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, under some projects financed through the Strategic Approach Quick Start Programme and GEF these specific elements are already being explored. Более того, в рамках некоторых проектов, финансируемых за счет Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода и ФГОС эти конкретные элементы уже изучаются.
Indeed, during the past few years we have witnessed various global challenges that entailed concerted efforts of diverse new players. Более того, в прошлые годы мы могли убедиться в появлении различных глобальных вызовов, которые повлекли за собой согласованные усилия множества новых участников этих процессов.
Indeed, it is through preparation and inclusion that those important objectives will be transformed into sustainable economic advancement for all. Более того, именно в процессе подготовки и привлечения молодежи к общественной жизни эти важные цели будут трансформированы в устойчивый экономический прогресс для всех.
Indeed, our region has accounted for 73 per cent of worldwide deaths due to natural disasters since 2000. Более того, на наш регион приходится 73 процента людей, гибнущих во всем мире в результате стихийных бедствий, начиная с 2000 года.
Indeed, there should be an appropriate mix of security and development, since focusing on only one such aspect cannot enable lasting peace. Более того, необходимо уделять должное внимание и безопасности, и развитию, поскольку посредством уделения внимания лишь одному из этих аспектов невозможно добиться прочного мира.
Indeed, the African continent faces many challenges, including the food crisis and the effects of climate change. Более того, Африканский континент сталкивается с многочисленными проблемами, в том числе с продовольственным кризисом и последствиями изменения климата.
Indeed, it is a duty that we must all fulfil if we are to end the growing tensions that threaten global stability. Более того, это ответственность, которую всем нам необходимо выполнить, если мы хотим покончить со все возрастающей напряженностью, которая угрожает глобальной стабильности.
Indeed, while Barbados has not executed any prisoners since 1984, there is no moratorium on execution. Более того, начиная с 1984 года в Барбадосе не было казнено ни одного заключенного, хотя мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров не объявлялся.
Indeed, foreign investors sought ever more tax exemptions, while taking no responsibility for the environmental damage that they caused. Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде.
Indeed, a fair trade perspective requires not only market access but strengthening the capacity of African countries to export. Более того, для реализации на практике принципа справедливой торговли необходимо не только обеспечить доступ на рынки, но и укрепить потенциал африканских стран в области экспорта.
Indeed, we need to seek solutions that address both the supply-side and end-user side of the landmine problem. Более того, мы должны стремиться изыскивать такие решения, которые учитывали бы аспекты проблемы наземных мин, касающиеся как поставщиков, так и "потребителей" этой продукции.
Indeed, the agencies' operational policies and the national laws establishing them typically never include references to human rights standards. Более того, в директивах, регулирующих оперативную деятельность агентств, и в национальных законах об их создании, как правило, не содержится никакого упоминания о нормах прав человека.
Indeed, Cuba has submitted to the Security Council, within the established time frame and in great detail, the reports required under resolution 1540. Более того, Куба представила Совету Безопасности в установленный срок подробные доклады, предусмотренные резолюцией 1540.
Indeed, the Platform should provide a context to guide the interpretation of its reports and to ensure that audiences have unbiased information about it. Более того, Платформа должна предоставлять контекст, направляющий интерпретации ее отчетов, и обеспечивать объективность той информации о ней, которой располагает аудитория.
Indeed, Conferences of States Parties often do not explicitly seek to resolve or address questions of interpretation of a treaty. Более того, конференции государств-участников зачастую не ставят перед собой явной цели по решению или рассмотрению вопросов толкования договора.
Indeed, some of those States fought against the democratic process by preventing the holding of elections at Syrian embassies, in violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Более того, некоторые из этих государств боролись против демократического процесса путем воспрепятствования проведению выборов в посольствах Сирии в нарушение международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Indeed, he had rubbed salt into the wound by lying. Более того, своей ложью он усугубил ситуацию.
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве.
Indeed, article 256 of the Labour Code prohibits the Ministry from doing anything to obstruct the free exercise of the freedom of association. Более того, согласно статье 256 Трудового кодекса министерству запрещено предпринимать действия, препятствующие осуществлению права на свободу ассоциаций.
Indeed, the actual level was lower than it had been in 1997, taking into account inflation and the weakened United States dollar. Более того, фактический уровень финансирования снизился по сравнению с 1997 годом с учетом инфляции и ослабления доллара США.
Indeed, that was the Commission's tradition for many years in the past, so that is not without precedent. Более того, судя по многолетней традиции работы Комиссии такой прецедент уже был.
Indeed, regional organizations that have a capacity for prevention of armed conflict or peacekeeping should use it to enhance the United Nations in this field. Более того, региональные организации, способные предотвращать вооруженные конфликты, должны использовать свой потенциал для поддержки Организации Объединенных Наций в этой области.
Indeed, the issue of participation by the country's citizens at all levels was important to achieve a widespread sense of ownership. Более того, чтобы обеспечить повсеместное распространение чувства сопричастности, важно обеспечить участие граждан страны на всех уровнях.
Indeed, world leaders and thinkers had many years before expressed the need for a truly global forum based on high ideals. Более того, лидеры наших стран и мыслители давно говорили о необходимости создания подлинно глобального форума, основанного на высоких идеалах.
Indeed, their suffering increased last year as a result of the tightening of the embargo, which is now extraterritorial in nature. Более того, его страдания еще больше усилились за последний год в результате ужесточения блокады, которая является экстерриториальной по своей природе.