Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the fate of humanity is tied to what is happening - and what will be happening - in our cities. Более того, судьба всего человечества зависит от того, что происходит и что будет происходить в наших городах.
Indeed, the Republic of China's human rights record, its commitment to market economy and multilateralism and its economic assistance programmes have served to enhance the prospects for peace, security and stability in the area and beyond. Более того, деятельность Китайской Республики в области прав человека, ее приверженность рыночной экономике и многосторонности и ее программы экономической помощи служат укреплению перспектив мира, безопасности и стабильности в этом регионе и за его пределами.
Indeed, the Convention on the Law of the Sea is premised on the principle that: Более того, в основу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву положен принцип, предполагающий наличие
Indeed, the Lao delegation believes that an increase in the number of permanent members, from both developed and developing countries, would strengthen the United Nations and its legitimacy because the Organization would thus better reflect the new international political configuration. Более того, лаосская делегация считает, что увеличение числа постоянных членов, как от развитых, так и от развивающихся стран, укрепило бы Организацию Объединенных Наций и ее легитимность, поскольку в этом случае Организация лучше отражала бы новую международную политическую ситуацию.
Indeed, many had wished for the negotiations to continue so that we could have, perhaps, been able to reach what we had been mandated to negotiate, a universal, multilaterally negotiated consensus text. Более того, многим хотелось бы продолжать переговоры, с тем чтобы нам удалось, по-видимому, достичь результата, по которому нам поручено вести переговоры, а именно: универсального и разработанного на основе многосторонних переговоров консенсусного текста.
Indeed, the question extends to encompass the right to peace, the right to a healthy environment and, more especially, the right to development. Более того, данный вопрос касается также права на мир, права на здоровую окружающую среду и, еще в большей степени, права на развитие.
Indeed, both the Security Council and the Governments that developed the joint action programme have agreed that they will keep open options for new and tougher measures, none of which is prejudged or excluded from consideration. Более того, и Совет Безопасности, и правительства, разработавшие программу совместных действий, выразили согласие оставить открытыми возможности принятия новых и более жестких мер, ни одна из которых не предопределена и не исключена из рассмотрения.
Indeed, while some risks may be intrinsic to the outsourcing process per se, most of the other risks can be mitigated and even eliminated through the design and terms of the outsourced contract and how it is ultimately managed. Более того, хотя определенные виды риска, возможно, присущи внешнему подряду как таковому, степень большинства других видов риска можно снизить посредством положений и условий контракта на внешний подряд и надлежащего контроля за его выполнением, либо такого риска можно вообще избежать.
Indeed, in the view of the Special Rapporteurs, they themselves did not have the authority to negotiate the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs/representatives of the Commission on Human Rights. Более того, по мнению Специальных докладчиков, у них самих также нет никаких полномочий вести переговоры в отношении стандартного круга ведения миссий по установлению фактов, проводимых специальными докладчиками/представителями Комиссии по правам человека.
Indeed, various governmental authorities have distanced themselves from and condemned the activities of Executive Outcomes, as indicated in their decision to submit to Parliament a bill that would restrict and regulate the legal existence of such companies in South African territory. Более того, многие государственные органы не приемлют и осуждают деятельность компании "Экзекьютив ауткамз", о чем свидетельствует намерение правительства представить на рассмотрение в парламент законопроект, ограничивающий и регулирующий законную деятельность такого рода предприятий на территории Южной Африки.
Indeed, the reform process is seeking to enhance the effectiveness of the Council, to make it more representative and democratic and to achieve transparency in its working methods. Более того, процесс реформ направлен на повышение эффективности Совета, на то, чтобы сделать его более представительным и демократичным, а также обеспечить транспарентность в методах его работы.
Indeed, the Chairman and some members of the Commission will be making an official visit to the United Nations Headquarters here in New York next week to further explain the activities of the Commission, and we invite delegations to meet them. Более того, председатель и некоторые члены нашей Комиссии на следующей неделе нанесут официальный визит в штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, целью которого является разъяснение деятельности Комиссии, и мы приглашаем делегатов встретиться с представителями Комиссии.
Indeed, the right to receive complete and reliable information and the free flow of information and ideas are among the most fundamental human rights and are indispensable ingredients of a functioning democracy. Более того, право на получение полной и достоверной информации и свободное движение информации и идей относится к числу основополагающих прав человека и является необходимым элементом демократического общества.
Indeed, if we can successfully direct our energies towards reaching an agreement on the programme of work, then this will in turn facilitate our task of writing the report. Более того, если нам удастся с успехом направить свою энергию на достижение согласия по программе работы, то это, в свою очередь, облегчит нашу задачу по составлению доклада.
Indeed, contributing to this shared objective of achieving greater transparency in the Council's method of work has been a principal objective for Canada in putting forward our candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the period 1999-2000. Более того, принимая решение о выдвижении своей кандидатуры на место непостоянного члена Совета на период 1999-2000 годов, Канада руководствовалась прежде всего именно стремлением содействовать достижению такой общей цели, как повышение транспарентности в работе Совета.
Indeed, our late Prime Minister, Yitzhak Rabin, confirmed this fact when he stated one week later, as Oslo II was ratified in the Knesset, that Более того, покойный премьер-министр нашей страны Ицхак Рабин подтвердил этот факт, заявив спустя неделю, вслед за ратификацией соглашения Осло-2 кнессетом, что
Indeed, imbalances in the world economy today pose serious challenges to future international stability: imbalances in the distribution of wealth, between the forces driving economic integration and political fragmentation, between humanity's impact on, and the capacities of, planetary life-support systems. Более того, нынешние дисбалансы мировой экономики создают серьезные угрозы для будущей международной стабильности: дисбалансы в распределении богатства, несбалансированность сил экономической интеграции и политической фрагментации, дисбалансы между воздействием человечества на общепланетарные системы жизнеобеспечения и возможностями таких систем.
Indeed, there are approximately 23.7 million landmines, 17.2 million of which are in the area of Alamein, spread over an area of 162 miles, 262,000 hectares. Более того, в Египте находится приблизительно 23,7 миллиона наземных мин, из которых 17,2 миллиона расположены в районе Аламейна на территории протяженностью в 162 мили и общей площадью 262000 гектаров.
Indeed, judicial recourse, one of the means of peaceful settlement of disputes, should always be encouraged in order to demonstrate that, as the Charter states, any legal problem should preferably be resolved in this way. Более того, следует всегда поощрять использование судебной процедуры как одного из средств мирного урегулирования споров, для того чтобы продемонстрировать, что именно такой путь является, как подчеркивается в Уставе, наиболее предпочтительным способом урегулирования любой правовой проблемы.
Indeed, one would have some difficulty in reconciling the agenda and output of the First Committee - a key multilateral forum for the consideration of disarmament and international security issues - with the urgent security concerns that the international community has today. Более того, трудно привести повестку дня и итоги работы Первого комитета, который является главным многосторонним форумом для рассмотрения вопросов разоружения и международной безопасности, в соответствие с серьезными проблемами в области безопасности, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
Indeed, in a globalized world, in which the security concerns of all States are ultimately intertwined, meeting the challenges of disarmament and non-proliferation is too heavy a burden for any one State or group of States to bear alone. Более того, в глобализированном мире, в котором безопасность всех государств в конечном счете взаимосвязана, решение сложных задач в области разоружения и нераспространения является слишком тяжким бременем для того или иного государства или группы государств.
Indeed, INGC produced a calendar for 2000 with photographs of damage caused by the Inhambane floods, and distributed it to local leaders in flood-prone areas as a form of visual warning of the potential power of floods. Более того, НИЛПСБ выпустил на 2000 год календарь с фотографиями разрушений, произошедших в результате наводнений в Инъямбане, который был распространен среди местных руководителей в подверженных наводнениям районах в качестве средства наглядного предупреждения о потенциальной силе наводнений.
Indeed, the Tribunal is said to be the key force in a process that respects victims by providing justice - a process that, by providing justice, paves the way for a better future, one of peace, security, reconciliation, cooperation and prosperity. Более того, как отмечается, Трибунал является главной силой в процессе, обеспечивающем права пострадавших посредством отправления правосудия - в процессе, который, обеспечивая правосудие, закладывает основу для построения лучшего будущего, которое характеризуется миром, безопасностью, примирением, сотрудничеством и процветанием.
Indeed, not to include the most deadly and sophisticated weapons in the Register reflects an unbalanced and selective approach - an approach that will not enable us to attain our declared objectives. Более того, тот факт, что в Регистр не включены наиболее разрушительные и сложные вооружения, свидетельствует о несбалансированном и избирательном подходе, - подходе, который не позволит нам добиться заявленных нами целей.
Indeed, Australia considers the inclusion of a number of important references to illegal, unreported and unregulated fishing in this year's draft resolution on fisheries to be one of the many positive and significant aspects of the draft resolution. Более того, Австралия считает, что включение в этом году в проект резолюции по рыбному промыслу ряда важных ссылок на незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел является одним и наиболее конструктивных и значительных аспектов этого проекта резолюции.