Indeed, the greatest strength of the peace process is that it has consistently been nationally-owned, directed and implemented. |
Более того, основное достоинство мирного процесса в том, что он последовательно является национальным, направляется и осуществляется самой страной. |
Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. |
Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне. |
Indeed, we all know that the Millennium Development Goals apply particularly to Africa. |
Более того, все мы знаем о том, что принятые на Саммите тысячелетия цели в области развития в первую очередь относятся к Афике. |
Indeed, this is the perspective under which the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on Africa have operated. |
Более того, именно на основе этого подхода строят свою деятельность специальные консультативные группы Экономического и Социального Совета по проблемам африканских стран. |
Indeed, the poor financial situation of UNITAR deserves a remedy, which the General Assembly can provide. |
Более того, в связи с критическим финансовым положением ЮНИТАР необходимо принять надлежащие меры по исправлению сложившейся ситуации, и Генеральная Ассамблея в состоянии сделать это. |
Indeed, there appeared to be no overall vision and no leadership. |
Более того, по-видимому, в этой области пока нет ни должного руководства, ни общей концепции. |
Indeed, it is their individual and collective efforts over long years that we celebrate today. |
Более того, благодаря индивидуальным и коллективным усилиям, которые они прилагали в течение долгого периода времени, мы празднуем сегодня эту годовщину. |
Indeed, both States of origin and destination must increase efforts to reduce trafficking, protect trafficked women and prosecute traffickers. |
Более того, страны происхождения и направления должны активизировать усилия по сокращению торговли, защите продаваемых женщин и наказанию лиц, занимающихся такой торговлей. |
Indeed, history reminds us that the past five Review Conferences were able to achieve a consensus outcome only twice. |
Более того, история напоминает нам о том, что в ходе прошедших пяти конференций по рассмотрению действия Договора консенсусные решения удалось достичь только дважды. |
Indeed, it is well understood that the most effective engagement with globalization must be global in scope. |
Более того, все хорошо понимают, что для того чтобы вовлеченность в глобализацию была максимально эффективной, она должна быть глобальной по своему охвату. |
Indeed, it may already be too late to save my country and many others like it worldwide. |
Более того, сегодня даже может быть уже слишком поздно спасать мою страну и многие подобные ей другие страны в самых различных регионах планеты. |
Indeed, by attacking this cosmopolitan city and its World Trade Center, the perpetrators targeted us all. |
Более того, совершая нападение на космополитический город и его Всемирный торговый центр, преступники рассчитывали нанести удар по каждому из нас. |
Indeed, debt relief should be complemented by increased ODA, mainly in the form of grants and highly concessional loans. |
Более того, облегчение бремени задолженности должно дополняться увеличением ОПР, главным образом в форме субсидий и кредитов на в значительной мере льготных условиях. |
Indeed, dialogue and mutual tolerance must prevail as the basic principles of our mutual relations, both within States and internationally. |
Более того, диалог и взаимная терпимость должны восторжествовать в качестве основных принципов наших взаимных отношений как внутри государств, так и на международном уровне. |
Indeed, it has solved two of its problems peacefully on a bilateral basis and a third through international arbitration. |
Более того, она урегулировала две свои проблемы мирным путем на двусторонней основе и третья проблема рассматривается в рамках международного арбитража. |
Indeed, the development and proliferation of lightweight automatic weapons has made it possible for very young children to bear and use arms. |
Более того, появление и распространение легкого автоматического оружия привело к тому, что носить и применять оружие стали в состоянии даже дети самого юного возраста. |
Indeed, relatively advanced neighbouring countries could consider providing market access to products from the African least developed countries on a non-reciprocal basis. |
Более того, относительно высокоразвитые соседние страны могли бы подумать над возможностью предоставления доступа к рынкам для товаров из наименее развитых стран Африки на невзаимной основе. |
Indeed, we would prefer a consensus on so sensitive and important a matter as this. |
Более того, мы бы предпочли, чтобы решение по такому важному и деликатному вопросу было принято на основе консенсуса. |
Indeed, improving the quality of projects in indigenous peoples' territories will probably attract increased support from the donor countries. |
Более того, повышение качества проектов на территориях проживания коренных народов, по всей видимости, позволит получить более ощутимую поддержку со стороны стран-доноров. |
Indeed, paragraph 5 already contained a request for information about international treaties to which the reporting State was a party. |
Более того, в пункте 5 уже содержится просьба о представлении информации в отношении международных договоров, участником которых является представляющее доклад государство. |
Indeed, most national agencies that adopted a results-based management system developed and issued their corporate strategic frameworks under various names. |
Более того, большинство национальных учреждений, взявших на вооружение систему управления, основанного на конкретных результатах, разработали и опубликовали под различными названиями корпоративные стратегические рамочные планы. |
Indeed, only through our continued and collective efforts to implement those pillars will the Strategy fulfil its role as a relevant living document. |
Более того, лишь в контексте постоянных и коллективных усилий по реализации этих компонентов Стратегия сыграет отведенную ей роль актуального и «живого» документа. |
Indeed, targets in that regard could be usefully added to the MDGs; |
Более того, целевые показатели в данной области могли бы стать полезным дополнением к самим ЦРДТ; |
Indeed, widespread ratification, by improving the conditions under which workers and their families migrated, would actually contribute to eradicating illegal migration. |
Более того, широкая ратификация в действительности способствовала бы искоренению незаконной миграции за счет улучшения условий, в которых происходит миграция трудящихся и их семей. |
Indeed, we must be determined in our efforts to prevent an arms race in outer space from occurring. |
Более того, нам надо проникнуться решимостью в наших усилиях к тому, чтобы предотвратить возникновение гонки вооружений в космическом пространстве. |