Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, in the last few months the Council has met on numerous occasions, each time because the situation on the ground had become so grave and serious that the spill-over effects could have had tremendous consequences both to the peace process and to stability in the region. Более того, в последние несколько месяцев Совет неоднократно проводил заседания каждый раз в силу того, что ситуация на местах становилась настолько тревожной и серьезной, что ее пагубное воздействие могло бы повлечь за собой огромные последствия как для мирного процесса, так и стабильности в регионе.
Indeed, the Guide identifies a number of income and financial account items that economies may choose to collect as part of the CDIS (these additional items will not be reported to the IMF). Более того, в Руководстве выделяется ряд позиций по счету доходов и финансовому счету, по которым страны могут собрать данные в рамках СОПИ (данные по этим дополнительным позициям не будут представляться МВФ).
Indeed, accountability, transparency and the rule of law are just as important for making states sufficiently representative as they are for making markets sufficiently stable. Более того, для обеспечения достаточно представительного характера государств не менее важное значение, чем для обеспечения стабильности рынков имеют принципы подотчетности, транспарентности и верховенства права.
Indeed, several recommendations which could have been implemented within three months without lengthy administrative processes or additional resources, and which had been prioritised for implementation in the short term by the Government of Sudan (GoS), had not been implemented. Более того, несколько рекомендаций, которым в краткосрочной перспективе уделялось первоочередное внимание правительством Судана и которые могли бы быть осуществлены в течение трех месяцев, поскольку они не требовали длительных административных процедур или дополнительных ресурсов, выполнены не были.
Indeed, the States adopting the convention could provide that other States that are not parties to the convention could nevertheless become parties to the protocols. Более того, государства, принимающие конвенцию, могли бы предусмотреть для других государств, которые не являются сторонами конвенции, возможность стать сторонами протоколов к ней, несмотря на это обстоятельство.
Indeed, creating a European neighbourhood of peace and cooperation in south-eastern Europe should be our collective goal, and that is because peace and cooperation are anything but a foregone conclusion in the Balkans. Более того, нашей коллективной целью должно стать создание европейского региона, в котором страны Юго-Восточной Европы будут жить в условиях мира и сотрудничества, потому что мир и сотрудничество не являются предрешенным сценарием на Балканах.
Indeed, since the Framework was first proposed in 2007, the United Nations system had established and enhanced other frameworks and mechanisms for cooperating with CARICOM and CARICOM member States. Более того, с момента разработки этой рамочной программы в 2007 году система Организации Объединенных Наций создала и расширила другие рамочные программы и механизмы сотрудничества с КАРИКОМ и государствами - членами КАРИКОМ.
Indeed, the well-known impact of these diseases on the socio-economic development of all countries, particularly developing countries, could be curbed if we use this opportunity for joint action wisely. Более того, если мы воспользуемся этой возможностью и предпримем хорошо продуманные совместные действия, то тогда можно будет смягчить хорошо известные последствия этих заболеваний для социально-экономического развития всех стран, в особенности развивающихся стран.
Indeed, the doctrine of nuclear deterrence, in so far as it consists in threatening a nuclear attack in response to a non-nuclear attack, would have to be declared invalid. Более того, пришлось бы признать недействительной доктрину ядерного сдерживания, в той мере, в какой она состоит в угрозе ядерного удара в ответ на неядерное нападение.
Indeed, the Constitution of Equatorial Guinea reserves an important and privileged place for human rights and basic freedoms, inasmuch as they are based on the United Nations Charter and their principles and goals are inspired by the Universal Declaration of Human Rights. Более того, в Конституции Экваториальной Гвинеи отводится важное и привилегированное место правам человека и основным свободам, поскольку они вытекают из Устава Организации Объединенных Наций, а их принципы и цели нашли свое воплощение во Всеобщей декларации прав человека.
Indeed, the implementation of such strategies has made it possible to increase the schooling rate from 64 per cent in 2002 to 80 per cent in 2008. Более того, благодаря осуществлению таких стратегий нам удалось добиться повышения коэффициента посещаемости школ с 64 процентов в 2002 году до 80 процентов в 2008 году.
Indeed, the President had himself taken on the duties of Minister of Defence in order to accelerate those processes and had established a working group to report on defence and security structures and policies and ways of addressing problems relating to disarmament, demobilization and reintegration. Более того, президент принял на себя исполнение полномочий министра обороны, чтобы ускорить темпы этих процессов, и учредил рабочую группу для подготовки докладов о структурах и политике в сфере обороны и безопасности и путях решения проблем, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Indeed, out of the 52 drafts adopted this year, 21 draft resolutions and two draft decisions were devoted to nuclear issues - although, again, nuclear disarmament issues were divisive and eluded consensus. Более того, из 52 принятых в этом году проектов 21 проект резолюций и 2 проекта решений были посвящены ядерным вопросам, хотя и на этот раз вопросы ядерного разоружения привели к разногласиям и по ним не удалось достичь консенсуса.
Indeed, the coverage for people living with HIV is still quite low, because only 7 per cent of the total estimated number of patients are currently being covered. Более того, охват медицинскими услугами лиц, инфицированных ВИЧ, по-прежнему крайне ограничен и составляет всего лишь 7 процентов от общего предполагаемого числа больных, охваченных этими услугами.
Indeed, the promotion and popularization of human rights and human rights education, especially for the young generation, are vital for building a better world. Более того, поощрение и популяризация прав человека и образование в области прав человека, особенно молодого поколения, имеют жизненно важное значение для построения более счастливой жизни.
Indeed, doing so caused so many lives to be lost to floods, interventionism or war, and so many others to hunger, poverty and preventable diseases. Более того, такая ситуация приводит к гибели большого числа людей в результате наводнений, интервенционистской политики или войн, а также в результате голода, нищеты и в принципе поддающихся лечению болезней.
Indeed, export volumes grew by a yearly average of only 6 per cent over the period, which is lower than the comparable figures for world and developing-country exports (6.5 per cent and 9 per cent, respectively). Более того, рост физических объемов экспорта на протяжении этого же периода составлял в среднем ежегодно лишь 6%, т.е. был ниже сопоставимых показателей по мировому экспорту и экспорту развивающихся стран (соответственно 6,5% и 9%).
Indeed, the United States is already taking the lead in helping establish such a system, and has set aside 17.4 metric tons of highly-enriched uranium declared excess to national security needs for down-blending into low-enriched uranium to form such a nuclear fuel reserve. Более того, Соединенные Штаты уже играют лидерскую роль в содействии созданию такой системы и зарезервировали 17,4 метрических тонны высокообогащенного урана, объявленного избыточным для нужд национальной безопасности, с целью его разобогащения в низкообогащенный уран, с тем чтобы сформировать соответствующий запас ядерного топлива.
Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee. Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета.
Indeed, the question of instructing the author to submit a communication to the Committee on behalf of the child has not been discussed with the child, his legal guardian or the parents. Более того, вопрос о наделении автора полномочиями для представления сообщения в Комитет от лица несовершеннолетнего ни с последним, ни с его опекуном по суду, ни с его родителями не обсуждался.
Indeed, robust compliance enforcement by the international community is essential to ensuring both the viability and the integrity of existing agreements and to maintaining and strengthening international peace and security. Более того, решительные принудительные меры по достижению цели соблюдения со стороны международного сообщества важны для обеспечения как жизнеспособности и целостности существующих соглашений, так и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
Indeed, the institutions that are necessary to support this framework, civil law lawyers, judges and the registration institutions for lands and property rights are either undeveloped or absent; Более того, недостаточно развиты или отсутствуют институты, которые необходимы для поддержания этой базы, - специалисты в области гражданского права, судьи, учреждения, занимающиеся регистрацией земельной собственности и имущественных прав;
Indeed, the Secretary-General noted that he was fully committed and had spared no effort to achieve that goal, and he wished to reassure the Assembly of his continuing commitment in that regard. Более того, Генеральный секретарь отметил, что он в полной мере осознает необходимость... и прилагает... все возможные усилия для достижения этой цели и он хотел бы заверить Ассамблею в том, что он по-прежнему привержен достижению этой цели.
Indeed, IMF estimates indicate that private investments will increase to $56.5 billion and $106.2 billion in 2001 and 2002, respectively; yet these are still simply estimates. Более того, согласно прогнозам МВФ в 2001 и 2002 годах частные инвестиции возрастут до 56,5 млрд. долл. США и 106,2 млрд. долл. США, соответственно; тем не менее это только лишь прогнозы.
Indeed, there are numerous security problems that now appear as security issues but began as a result of the economic and social divisions and political or cultural intolerance. Более того, существует множество проблем в области безопасности, которые сейчас считаются проблемами в области безопасности, но которые изначально возникли как результат экономического и социального раскола и политической или культурной нетерпимости.