Indeed the return of refugees and displaced persons was regarded by the Government as the most important humanitarian issue it confronted. |
Более того, возвращение беженцев и перемещенных лиц рассматривается правительством в качестве самой важной гуманитарной задачи. |
Indeed, the very nature of peacekeeping has been transformed. |
Более того, изменился сам характер миротворческой деятельности. |
Indeed, events in the closing years of the last century have underlined its necessity. |
Более того, его необходимость подчеркивают события последних лет прошлого века. |
Indeed, in today's world, hegemony is in any case unattainable. |
Более того, в нынешнем мире "гегемония" вообще недостижима. |
Indeed, there was a danger that they might do away with the international civil service, without achieving the desired objectives. |
Более того, существует опасность покончить с управлением международной гражданской службой и не достигнуть поставленных целей. |
Indeed, the IFIs began by heaping much of the blame on the Governments involved. |
Более того, МФУ сразу начали взваливать основную вину на соответствующие правительства. |
Indeed, the country's development process has gone into reverse. |
Более того, процесс развития в стране повернул вспять. |
Indeed, every aspect of Security Council reform should be addressed at the same time and in the same context. |
Более того, все аспекты реформы Совета Безопасности должны рассматриваться одновременно и в одинаковом контексте. |
Indeed, he has provided a medical certificate attesting to the sequelae of such treatment. |
Более того, автор сообщения представил медицинское свидетельство о последствиях такого обращения. |
Indeed, we have more than fulfilled it. |
Более того, мы его перевыполнили. |
Indeed, the concept of active, free and meaningful participation is a key element of the right to development. |
Более того, концепция активного, свободного и сознательного участия является ключевым элементом права на развитие. |
Indeed, 33 of the 200 seats in the General National Congress were held by women. |
Более того, ЗЗ места из 200 в Генеральном национальном конгрессе занимают женщины. |
Indeed, there was a lot of engagement at the working level. |
Более того, на рабочем уровне контакты являются очень тесными. |
Indeed, civil society is a valuable partner for Governments in ensuring the sustainability of their efforts on the ground. |
Более того, гражданское общество является важным партнером правительств в обеспечении устойчивости их усилий на местах. |
Indeed the joint statement makes no mention of the Advisory Opinion at all. |
Более того, в совместном заявлении консультативное заключение вообще не упоминается. |
Indeed, this has become a necessity for all of us. |
Более того, это стало для всех нас необходимостью. |
Indeed, it is the rich nations that are heavily indebted. |
Более того, именно богатые страны являются крупнейшими должниками. |
Indeed, 20 organizations which responded to the Inspectors' questionnaire supported the use of a standard form. |
Более того, 20 организаций, ответивших на анкету Инспекторов, поддержали идею использования стандартного формуляра. |
Indeed, President Al-Bashir was the first world leader to recognize that nascent State and to offer it a helping hand. |
Более того, президент аль-Башир был первым в мире руководителем, признавшим зарождающееся государство и протянувшим ему руку помощи. |
Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken. |
Более того, необходимо разрушить традиционные стереотипы, которые явно препятствуют участию женщин в процессе принятия решений. |
Indeed, a partnership between RDBs and the private sector may take different forms. |
Более того, партнерские отношения между РБР и частным сектором могут приобретать различные формы. |
Indeed there has been a worrisome rise in local food prices in recent years. |
Более того, в последние годы отмечается тревожный рост цен на продукты питания на местном уровне. |
Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. |
Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
Indeed, they are held as general principles of law embodying the legal system in its overall and can be directly invoked. |
Более того, они считаются общими принципами права, отраженными во всей правовой системе, и имеют прямое действие. |
Indeed, the United Kingdom had not supported the Committee's establishment in 1961. |
Более того, Соединенное Королевство не поддержало учреждение в 1961 году Комитета. |