Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, in the centre of Yangon, traffic congestion and parking problems occurred at certain times of the day. Более того, в определенные часы в центре Янгона появлялись пробки и были проблемы с парковкой автомашин.
Indeed, an initial analysis of the eye-witness accounts indicates that they took place at a location further north, in the vicinity of Zvornik. Более того, предварительный анализ сообщений очевидцев свидетельствует о том, что они произошли ближе к северу, в районе Зворника.
Indeed, when this is attempted dogmatically, with only a superficial understanding of the complexities of specific situations, it leads to disaster. Более того, когда к этому подходят догматически, имея лишь поверхностное представление о всей сложности специфических ситуаций, то усилия приводят к катастрофе.
Indeed, his delegation favoured more radical methodological changes such as a three-year statistical base period and the immediate elimination of the scheme of limits. Более того, его делегация поддерживает более радикальные изменения в методологии, в частности применение трехлетнего статистического базисного периода и незамедлительное упразднение системы пределов.
Indeed, the only result of the adoption of the second option would be an increase in the Organization's bureaucracy. Более того, если будет принят вариант 2, это приведет лишь к росту бюрократии в Организации.
Indeed, there is a deadlock and a dilemma as to how to overcome the impasse in Mogadishu. Более того, в вопросе о возможных путях выхода из кризиса в Могадишо мы оказались в тупике перед лицом дилеммы.
Indeed, that was the unanimous conclusion of the Tokyo Conference on Development Strategy that was hosted by the Government of Japan in March 1995. Более того, именно к такому единодушному выводу пришли участники состоявшейся в Токио в марте 1995 года Конференции по стратегии развития, организованной японским правительством.
Indeed, only a few countries have legally recognized the existence of our Tribunal by adapting their national legislation and enabling their national courts to cooperate with us. Более того, лишь несколько стран юридически признали существование нашего Трибунала, внеся изменения в свое национальное законодательство и предоставив возможность своим национальным судам сотрудничать с нами.
Indeed, it would be a paradox if the various internal and external oversight bodies were not able to set a positive example in terms of coordination. Более того, было бы парадоксально, если бы различные контрольные органы внутреннего и внешнего надзора не смогли подать положительный пример в области координации.
Indeed, Enka itself notes in its claim the "dire circumstances" caused by the Employer's delays in providing materials and services. Более того, "Энка" сама отмечает в своей претензии "исключительно трудные обстоятельства", обусловленные проволочками с предоставлением материалов и услуг заказчиком.
Indeed, recent crises have typically been connected to major shifts in macroeconomic indicator external to the countries where the crises first manifest themselves. Более того, недавние кризисы как правило были связаны с серьезными сдвигами в макроэкономических показателях за пределами тех стран, где впервые проявились кризисные явления.
Indeed, in Indonesia, where we have been implementing such targets, the results have proved to be promising. Более того, Индонезия ввела у себя практику определения таких задач, и полученные результаты внушают оптимизм.
Indeed, the identification of appropriate and relevant performance indicators is a difficult process that has to be precisely tailored to each substantive programme area. Более того, определение надлежащих и обоснованных оценочных показателей является сложным процессом, в ходе которого необходимо точно учитывать особенности каждой области основной деятельности по программам.
Indeed, the police have consistently failed to investigate crimes involving persons of a different ethnicity or, alternatively, to arrest suspects of their own ethnicity. Более того, полиция систематически не проводила расследования преступлений против лиц другой этнической принадлежности и не проводила аресты подозреваемых лиц их же собственной национальности.
Indeed Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia do not admit their duty to arrest and deliver accused persons to The Hague. Более того, Республика Сербская и Союзная Республика Югославия не признают свою обязанность арестовать обвиняемых и доставить их в Гаагу.
Indeed, failure to promote the inclusion of disabled children sometimes reflected less a lack of resources and more a lack of political will. Более того, неспособность содействовать включению детей-инвалидов в общество подчас обусловлена не отсутствием ресурсов, а скорее отсутствием политической воли.
Indeed, ICTY proposes an expansion described as follows: Более того, МТБЮ предлагает расширить их следующим образом:
Indeed, this is the only formula that has been accepted by all concerned as the basis for permanent status negotiations. Более того, это единственная формула, которую все заинтересованные стороны приняли за основу для переговоров по вопросу о постоянном статусе.
Indeed, the European Union subscribes to the view that democracy, human rights, peace and development are all interdependent and mutually reinforcing. Более того, Европейский союз разделяет точку зрения, согласно которой демократия, права человека, мир и развитие взаимозависимы и укрепляют друг друга.
Indeed, policy environments and measures favourable to sustainable forest management and investment are as important as the availability and appropriate application of the technologies themselves. Более того, помимо доступности и правильного применения самих технологий не менее важное значение имеют проводимая политика и принимаемые меры, благоприятствующие устойчивому лесопользованию и привлечению инвестиций.
Indeed, as I shall spell out in a moment, we have made our own contribution to the process. Более того, и на этом я сейчас остановлюсь, мы вносим свой вклад в этот процесс.
Indeed, in large parts it can but mirror these developments, while at least sometimes being a catalyst for positive change. Более того, во многом она может служить лишь отражением происходящих событий, лишь иногда выступая в роли катализатора позитивных перемен.
Indeed, as we know, peace is an endeavour based on mutual trust and requiring behaviour which will lead to an atmosphere of calm. Более того, как известно, мир строится на взаимном доверии и требует принятия мер, способствующих созданию атмосферы спокойствия.
Indeed, we are endeavouring to ensure that these negotiations will not be undermined or broken beyond repair because of the intransigence of one of the parties. Более того, мы пытаемся обеспечить, чтобы эти переговоры не были подорваны или окончательно сорваны из-за непримиримой позиции одной из сторон.
Indeed, the same determination and perseverance must continue in order to make that dialogue broader and more fruitful. Более того, необходимо и дальше действовать столь же решительно и настойчиво, с тем чтобы расширить диалог и придать ему более плодотворный характер.