| Indeed, the more valuable diamonds mined in the Democratic Republic of the Congo itself are also now being targeted by illegal dealers. | Более того, объектом интереса незаконных дилеров становятся дорогие алмазы, добываемые в самой Демократической Республике Конго. |
| Indeed, it also provided for real negotiations between partners on sensitive issues to make progress towards peace. | Более того, она содействовала также реальным переговорам между партнерами по сложным вопросам в интересах продвижения вперед в направлении мира. |
| Indeed participants thought it would be useful to raise this issue in international professional bioscience organisations. | Более того, как сочли участники, было бы полезно поднять эту проблему в международных профессиональных бионаучных организациях. |
| Indeed, it is good to see again signs of enthusiasm and purposeful energy at the CD. | Более того, просто отрадно вновь видеть на КР признаки энтузиазма и целенаправленной энергии. |
| Indeed, the scale of the difficulties that we are facing at the present time should not be underestimated. | Более того, не следует недооценивать масштабы стоящих перед нами сейчас сложных проблем. |
| Indeed, the absence of agreed definitions of humanitarian assistance remains a source of problems in terms of monitoring aid performance. | Более того, отсутствие согласованных определений гуманитарной помощи остается одним из источников проблем в оценке эффективности предоставляемой помощи. |
| Indeed, Pakistan believed that any attempt to reopen the issue constituted a serious violation of the Charter itself. | Более того, Пакистан полагает, что любая попытка возобновления обсуждения этой проблемы представляет собой серьезное нарушение самого Устава. |
| Indeed, the damage sustained in the process will linger. | Более того, урон, нанесённый в течение данного процесса, сохранится. |
| Indeed, the current rules of the game just come from a variant of that. | Более того, нынешние правила игры, только что прибывший из вариантов этого. |
| Indeed, increasingly we have increased the distribution of our instruments abroad. | Более того, все чаще мы увеличили распространения наших документов за рубежом. |
| Indeed, it should serve to accelerate its reversal. | Более того, она должна ускорить обратный процесс. |
| Indeed, it could even emerge from its coming tests stronger than before. | Более того, пройдя предстоящие испытания, ЕС даже сможет стать еще сильнее, чем прежде. |
| Indeed, the IMF explicitly recommended slower fiscal consolidation for Spain in its 2012 World Economic Outlook. | Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики. |
| Indeed, they fear that the scale of that potential crisis is becoming larger and larger. | Более того, они считают, что потенциальный масштаб этого кризиса увеличивается с каждым днем. |
| Indeed, the army has ruled Pakistan for a total of 33 years since independence in 1947. | Более того, армия управляла Пакистаном целых ЗЗ года, с момента обретения независимости в 1947 году. |
| Indeed, he regarded many of his putative advisers as a threat to world peace. | Более того, он считал многих из своих так называемых советников угрозой глобальному миру. |
| Indeed, some analysts believe that such restrictions were a principal cause of food-price rises in 2008. | Более того, некоторые аналитики считают, что такие ограничения были основной причиной увеличения цен на продовольствие в 2008 году. |
| Indeed, I couldn't open a bank account without my husband's permission. | Более того, я даже не могла открыть счёт в банке без разрешения мужа. |
| Indeed, rarely has Germany been as isolated as it is now. | Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас. |
| Indeed, the damage sustained in the process will linger. | Более того, урон, нанесённый в течение данного процесса, сохранится. |
| Indeed, Haiti can become an inspiration for many other fragile and impoverished new democracies. | Более того, Гаити может стать примером для многих других слабых и бедных стран, недавно ставших на путь демократии. |
| Indeed, in foreign policymaking, inconsistency is often a virtue. | Более того, в вопросах внешней политики непостоянство часто бывает добродетелью. |
| Indeed, China can probably avoid the financial meltdown widely feared in the summer. | Более того, Китай, видимо, сможет избежать финансового краха, которого многие опасались этим летом. |
| Indeed, it has regressed visibly in specific ways. | Более того, в отдельных аспектах оно заметно ухудшилось. |
| Indeed, user input needs to occur before the institutional structures are established. | Более того, вклад пользователей должен проявляться еще до создания институциональных структур. |