Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, there are at least 30 countries in which fisheries contribute more than one third of total animal protein supply, 22 of which are low-income food-deficit countries. Более того, по меньшей мере в 30 странах, включая 22 страны с низким уровнем дохода и с дефицитом продовольствия, на рыбную продукцию приходится более трети общего объема потребляемого животного белка.
Indeed, authorities, including the OFT, have found that market studies and sector enquires are extremely useful as a dual competition-consumer tool. Более того, директивные органы, включая Управление по вопросам добросовестной конкуренции, считают, что инструменты, подобные рыночным исследованиям и секторальным расследованиям, чрезвычайно полезны именно в силу их двойного назначения.
Indeed, the evidence suggests to the Panel that the Kuwaiti licence holder was the owner of the business if it existed on 2 August 1990. Более того, имеющиеся свидетельства побуждают Группу сделать вывод о том, что если 2 августа 1990 года предприятие и существовало, то его владельцем был кувейтский держатель лицензии.
Indeed, from outdated master contracts to overstretched data systems, an overworked team lacks the tools it needs to provide the highest quality procurement services. Более того, сталкиваясь с различными проблемами - от устаревших генеральных контрактов до эксплуатируемых на пределе возможностей систем данных - перегруженная работой группа сотрудников не располагает необходимыми инструментами для предоставления закупочных услуг самого высокого качества.
Indeed, these governments promote constitutional reforms that seek to authorize perpetual re-election and supposedly new forms of participation that, in fact, hollow out representative democracy from within. Более того, такие правительства проводят конституционные реформы с целью узаконивания возможности президента быть избранным неограниченное количество раз и якобы новых форм участия в выборном процессе, которые в действительности подрывают представительную демократию изнутри.
Indeed, it might even be increasing, as the male-dominated State preys on both economically advancing women and marginalized women. Более того, можно даже говорить о ее обострении, поскольку доминирующая роль мужчин в государстве сказывается не только на бедных, но и на экономически благополучных женщинах.
Indeed, Khamenei might well demand that this guarantee cover Farsi broadcasts, financial and political support to opposition groups, and censorship of the Internet. Более того, Хаменеи вполне может потребовать, чтобы эти гарантии также включали трансляции на фарси, финансовую и политическую поддержку оппозиционных групп и цензуру в Интернете.
Indeed, the EU should establish or expand programs that allow entry to non-asylum-seekers. Более того, ЕС следует создать или расширить такие программы, которые облегчают въезд тем лицам, которые не претендуют на статус беженца.
Indeed, the Fed decided to delay raising interest rates partly because US policymakers expect dollar appreciation, by lowering import prices, to undermine their ability to meet their 2% inflation target. Более того, ФРС решила отложить решение о повышении процентных ставок, в частичности, из-за того, что, по мнению американского руководства, укрепление доллара приведёт к снижению цен на импорт и не позволит достичь целевого уровня инфляции в 2%.
Indeed, some in the developed world would prefer a smaller, more exclusive body - a G-14 or even a new G-7. Более того, представители некоторых развитых стран предпочитают более тесную и более исключительную группу - например, «Группу четырнадцати» или даже новую «Большую семерку».
Indeed, regulatory agencies like the US Securities and Exchange Commission (SEC) arose because common-law fiduciary duties failed to protect distant owners. Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам.
Indeed, certain types of capital-flow management - including limiting domestic debt denominated in foreign currency for both firms and households - have been shown to increase resilience. Более того, некоторые виды контроля за движением капитала, в том числе ограничение внутреннего кредитования в иностранной валюте (как компаний, так и физических лиц), демонстрирют позитивный эффект на устойчивость экономики.
Indeed, it may be said that its lasting mark may well be its anticipation of problems and the guidelines it lays down for their resolution. Более того, можно сказать, что характерной чертой этого документа является, по всей вероятности, то, что в нем предвосхищаются будущие проблемы и предлагаются основополагающие принципы их урегулирования.
Indeed, the rapidly increasing rate of urbanization and the steady increase in world population mean that natural disasters are both more destructive and more costly than ever before. Более того, все возрастающие темпы урбанизации и постоянный рост населения мира означают, что стихийные бедствия приобретают более разрушительный характер и причиняют больший материальный ущерб, чем когда бы то ни было.
Indeed, it is my delegation's firm belief that human-centred development will have a far greater and more lasting effect in achieving stability and prosperity all round the globe. Более того, моя делегация убеждена, что развитие, в центре которого находится человек, окажет значительно более мощное и более продолжительное воздействие на усилия, направленные на достижение стабильности и процветания во всем мире.
Indeed, the argument has been put that there is a "collapsed State" incapable of manifesting consent or non-acquiescence. Более того, выдвигался аргумент о том, что в данном случае речь идет о "распавшемся государстве", которое не способно выразить свое согласие или несогласие.
Indeed, in many cases implementation has not yet started or is failing, so that forest-sector activities continue as before on unsustainable paths. Более того, в большинстве случаев осуществление либо еще не началось, либо не оправдывает ожиданий, в результате чего деятельность в лесном секторе по-прежнему характеризуется неустойчивостью.
Indeed, numerous reports have been received of indicted persons moving about the country openly with no apparent fear of arrest. Более того, поступило множество сообщений о том, что лица, которым официально предъявлены обвинения, открыто передвигаются по территории страны, совершенно не опасаясь ареста.
Indeed, some government officials with whom the Special Rapporteur met told her that they, too, believe that reasonable bounds were exceeded. Более того, некоторые правительственные должностные лица, с которыми Специальный докладчик встречалась во время поездки, сами говорили ей о том, что применение силы выходило за пределы разумной необходимости.
Indeed, these governments promote constitutional reforms that seek to authorize perpetual re-election and supposedly new forms of participation that, in fact, hollow out representative democracy from within. Более того, такие правительства проводят конституционные реформы с целью узаконивания возможности президента быть избранным неограниченное количество раз и якобы новых форм участия в выборном процессе, которые в действительности подрывают представительную демократию изнутри.
Indeed, only 68 per cent of six-year-olds actually entered school in 1996, with a large disparity between rural and urban areas. Более того, в 1996 году школьным образованием было охвачено фактически лишь 68% детей в возрасте шести лет при наличии значительной диспропорции между сельскими и городскими районами.
Indeed, there has also been a proliferation of joint government and private sector seminars in a number of countries focusing on information dissemination, brainstorming and review of policy implementation. Более того, в ряде стран получила распространение практика проведения совместных семинаров с участием представителей государственных органов и частного сектора в целях содействия распространению информации, совместного нахождения решений тех или иных проблем и анализа хода осуществления программных решений.
Indeed, they not only address the bribery of foreign officials but also of commercial "private-to-private" bribery. Более того, они распространяются не только на дачу взяток иностранным должностных лицам, но и на дачу взяток частным лицом частному лицу в деловых операциях.
Indeed, global peace and security will remain elusive if these conflicts, which have been sources of tension and devastation, are not addressed. Более того, нам не удастся обеспечить мир и безопасность во всем мире до тех пор, пока эти конфликты, которые были и остаются источником напряженности и разрушений, не будут урегулированы.
Indeed, in States with weak institutions, corruption may be what holds the system together and staves off violence. Более того, в государствах со слабыми государственными институтами коррупция может быть как раз тем фактором, который закрепляет всю систему и предотвращает насилие.