Indeed, one could hardly imagine that a State would organize an international conference and invite official delegations without ensuring that they could participate freely and unimpeded in the discussions. |
Более того, вряд ли можно представить, что государство будет организовывать международную конференцию и приглашать официальные делегации без обеспечения условий для их свободного участия и беспрепятственного проведения дискуссий. |
Indeed, where adjustment programmes persisted, the investment cycle often remained volatile, even after the immediate disturbances of the debt crisis subsided. |
Более того, там, где программы структурных корректировок продолжали осуществляться, инвестиционный цикл нередко оставался неустойчивым даже после затухания непосредственных всплесков долгового кризиса. |
Indeed, "de-industrialization" was visible in some cases (UNCTAD, 2003:92-99). |
Более того, в некоторых случаях стала заметной "деиндустриализация" (ЮНКТАД, 2003 год, стр. 94101). |
Indeed, all this was done before, and not in reaction to, any suicide bombings. |
Более того, все это произошло раньше и не являлось реакцией на совершаемые самоубийцами взрывы. |
Indeed, the above phenomena are indicators of a deepening conflict between those who favour disarmament and those who are focused on non-proliferation. |
Более того, вышеуказанные феномены свидетельствуют и об углублениИ конфликта между теми, кто ратует за разоружение, и теми, кто концентрируется на нераспространении. |
Indeed, the echo of that voice has reverberated at the United Nations in various reports and resolutions. |
Более того, этот голос эхом отразился в Организации Объединенных Наций, в ее различных докладах и резолюциях. |
Indeed, a large group of countries have always dissociated themselves from resolutions on the abolition of the death penalty. |
Более того, есть целая и весьма крупная группа стран, которая всегда оставалась в стороне от рассмотрения резолюций об отмене смертной казни. |
Indeed the body of the report indicates that cluster munitions raise important issues under the rules of distinction, the prohibition of indiscriminate attacks and proportionality. |
Более того, в корпусе доклада указывается, что кассетные боеприпасы поднимают крупные проблемы в ракурсе норм о различении, о запрещении неизбирательных нападений и о соразмерности. |
Indeed, many people, including children, have been killed or injured by them since the ceasefire. |
Более того, с прекращения огня ими было убито множество людей, и в том числе детей. |
Indeed, the more complex the world becomes, the more clearly this principle resonates. |
Более того, чем больше усложняется наш мир, тем четче резонирует этот постулат. |
Indeed, it is conjectured for many natural NP-complete problems that they do not have sub-exponential time algorithms. |
Более того, существует гипотеза, что для многих естественных NP-полных задач не существует алгоритмов с субэкспоненциальным временем выполнения. |
Indeed, so the reader will cost 179 U.S. dollars, and Toshiba has already prepared a special offer of five free film starting in September. |
Более того, чтобы читатель будет стоить 179 долларов США, а Toshiba уже подготовила специальное предложение из пяти бесплатно фильм, начинающиеся в сентябре. |
Indeed, the WHO considers a woman with a BMI less than 18 is not in good health. |
Более того, ВОЗ считает, что женщина с ИМТ ниже 18, не в добром здравии. |
Indeed, in 1603 Johann Bayer gave three of these clusters designations as if they were single stars. |
Более того, в 1603 году Иоганн Байер присвоил этим образованиям такие обозначения, как если бы они являлись отдельными звёздами. |
Indeed, Japanese Prime Minister Shinzo Abe has vowed to forge a "democratic security diamond" with the US, Australia, and India. |
Более того, Премьер-министр Японии Синдзо Абэ торжественно обещал огранить «Бриллиант демократической безопасности» вместе с США, Австралией и Индией. |
Indeed, Source A may be in a position to provide personal testimony to support the argument. |
Более того, сторона А при этом может привести свой личный опыт в поддержку своего аргумента. |
Indeed, the report includes the subject title "How Takeshima and Matsushima Came to Belong to Joseon" (later renamed Korea). |
Более того, отчет включает в себя название темы «Как Такэсима и Матсусима стали принадлежать Чосону» (позднее переименованному в Корею). |
Indeed, the Coordinator of the Group of 21 indicated the availability of many of his members to undertake this responsibility. |
Более того, Координатор Группы 21 указал, что многие из ее членов готовы взять на себя эту обязанность. |
Indeed, human security and State security are interrelated. |
Более того, безопасность человека и государственная безопасность взаимосвязаны. |
Indeed, current efforts to restructure the United Nations and increase the membership of the Security Council significantly reduced the relevance of those proposals. |
Более того, предпринимаемые в настоящее время усилия по перестройке Организации Объединенных Наций и расширению членского состава Совета Безопасности значительно снизили актуальность этих предложений. |
Indeed, some countries, including those that are undergoing fundamental political, economic and social changes, have seen a significant decrease in the number of women represented in legislative bodies. |
Более того, в некоторых странах, включая те, где происходят фундаментальные политические, экономические и социальные перемены, наблюдалось существенное сокращение числа женщин, представленных в законодательных органах. |
Indeed, they call to question the morally binding agreement stated in the "Objectives and principles" decision in the NPT. |
Более того, они ставят под вопрос морально связывающее обязательство, изложенное в решении о "Принципах и целях" в связи с ДНЯО. |
Indeed, it is his spirit which will continue to serve as a beacon for the efforts to realize peace and prosperity in the Middle East. |
Более того, его дух будет по-прежнему служить маяком в усилиях, направленных на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке. |
Indeed, it would be both desirable and appropriate if the deposit of all 65 requisite ratifications could make the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Более того, было бы и желательно, и целесообразно, если бы 50-летие Организации Объединенных Наций ознаменовалось депонированием всех требуемых 65 ратификаций. |
Indeed, in some countries, the shortage of supplies led Governments to establish a temporary ban or control on exports. |
Более того, в некоторых странах перебои в снабжении сельскохозяйственной продукцией заставили правительства временно запретить ее экспорт или установить контроль за ним. |