| Indeed, we consider that this is absolutely crucial to making progress. | Более того, мы считаем, что это имеет совершенно кардинальное значение для достижения прогресса. |
| Indeed, within the limits of his/her delegated authority, each manager is accountable for their implementation. | Более того, в пределах делегированных ему полномочий каждый руководитель отвечает за их выполнение. |
| Indeed, this is an indication of the failure of the international community to rein in the regime. | Более того, он является свидетельством неспособности международного сообщества обуздать этот режим. |
| Indeed, there is not even agreement on the scope of such a treaty among national experts. | Более того, договоренности по сфере охвата такого договора нет даже между национальными экспертами. |
| Indeed, there is a lack of reference and attention to the normative provisions contained in the resolutions adopted by the General Assembly. | Более того, недостаточно внимания уделяется нормативным положениям резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| Indeed, more resources have been requested to restore the unity of command following the division. | Более того, запрашиваются дополнительные ресурсы для восстановления единоначалия после раздела. |
| Indeed, the use by States of that right called for stronger means of verification by the IAEA. | Более того, осуществление государствами этого права требует применения МАГАТЭ более эффективных инструментов контроля. |
| Indeed Mr. Sharon and his Government represent a threat to the stability of the region. | Более того, г-н Шарон и его правительство представляют угрозу для стабильности региона. |
| Indeed, it is doubtful that a full recovery is possible under conditions of continued conflict. | Более того, возможность полного восстановления экономики в условиях непрекращающегося конфликта представляется сомнительной. |
| Indeed, without development, security can never truly be achieved. | Более того, без развития подлинная безопасность невозможна. |
| Indeed, we should not allow ourselves to become accustomed to violence. | Более того, мы не должны допустить привыкания к насилию. |
| Indeed, while the volume of world trade and cross-border international investment has significantly increased, so has abject poverty. | Более того, значительное увеличение объема мировой торговли и трансграничных международных инвестиций сопровождается ростом крайней нищеты. |
| Indeed, that is at the very heart of our mandate. | Более того, это сама суть нашего мандата. |
| Indeed, there is a global glut of oil. | Более того, существует глобальный избыток нефти. |
| Indeed, I grew up to be just a touch stronger than that Watcherwoman. | Более того, я выросла немного сильнее той Хранительницы. |
| Indeed, it is resolutely opposed to the policy of nuclear deterrence. | Более того, мы решительно выступаем против политики ядерного сдерживания. |
| Indeed, with the lifting of sanctions and the resumption of international trade, the requirement for helicopter support will increase significantly. | Более того, со снятием санкций и возобновлением внешней торговли потребность в вертолетной поддержке значительно возрастет. |
| Indeed, its practical effect was very close to that of the 70/30 proposal. | Более того, его практический эффект очень близок эффекту предложения 70/30. |
| Indeed, it is in the field of conventional disarmament that urgent international action is called for. | Более того, неотложные международные меры требуются как раз в области обычного разоружения. |
| Indeed, there should be more effective follow-up to the recommendations of all oversight bodies. | Более того, должно обеспечиваться эффективное осуществление рекомендаций всех контрольных органов. |
| Indeed, for many years it was championed by the Non-Aligned. | Более того, за него годами ратуют неприсоединившиеся страны. |
| Indeed, they have threatened the very foundation of human dignity. | Более того, они угрожают самим основам человеческого достоинства. |
| Indeed, the origins of some of the specialized agencies go back much further. | Более того, некоторые специализированные учреждения были основаны еще раньше. |
| Indeed, the root cause of this conflict lies in the occupation. | Более того, основная причина этого конфликта кроется в оккупации. |
| Indeed, this is a prerequisite for the complete implementation of the peace accord. | Более того, это предварительное условие полного выполнения мирного соглашения. |