Indeed, a new "Marshall Plan" for Africa was necessary. |
Более того, необходим новый «план Маршалла» для Африки. |
Indeed, delegates expressed strong support for the editorial independence of the report throughout the consultation process. |
Более того, делегаты заявляли о своей твердой поддержке принципа редакционной независимости доклада на протяжении всего процесса консультаций. |
Indeed, a voting weight proportionate to share capital has proved unsuited to the Bretton Woods system. |
Более того, распределение квот для голосования пропорционально доле капитала оказалось неподходящим для бреттон-вудской системы. |
Indeed, in 1999, a decision by the High Commissioner granted permanent contracts to all staff members. |
Более того, в 1999 году решением Верховного комиссара постоянные контракты были предоставлены всем сотрудникам. |
Indeed, that resolution was adopted as a result of negotiations that permitted agreement to be reached on the indefinite extension of the NPT. |
Более того, эта резолюция была принята в результате переговоров, которые позволили достичь соглашения о бессрочном продлении ДНЯО. |
Indeed, an integrated approach to achieve those objectives was the basis of its national strategy for sustainable development until the period 2020. |
Более того, в основе национальной стратегии Беларуси по обеспечению устойчивого развития до 2020 года лежит комплексный подход к достижению этих целей. |
Indeed, some have contended that it is precisely sovereignty that creates international law. |
Более того, высказывается точка зрения, что именно "суверенитет создает международное право". |
Indeed, human rights law applies at all times, even during situations of emergency and armed conflicts. |
Более того, нормы права в области прав человека применимы в любое время, даже в условиях чрезвычайного положения и вооруженного конфликта. |
Indeed, an optimal subsidy/incentive package should also be subject to a public - private sector dialogue and agreement. |
Более того, оптимальный пакет субсидий/стимулов также должен быть предметом диалога и согласования между государственным и частным сектором. |
Indeed, in some countries, these guidelines may provide a useful stimulus for debating and agreeing on changes. |
Более того, в некоторых странах настоящие руководящие положения могут создать полезные стимулы для проведения дискуссий и согласования изменений. |
Indeed, these national researchers could be located in the NSO for international studies of particular importance. |
Более того, при проведении международных исследований, имеющих особое значение, эти национальные исследователи могли бы работать в составе НСУ. |
Indeed, the costs of production in African countries tend to be considerably higher than those in other regions. |
Более того, издержки производства в африканских странах, как правило, значительно выше издержек в других регионах. |
Indeed, the Pact provides a framework for durable solutions to the challenges facing our region. |
Более того, Пакт служит хорошей основой для поиска долговременных решений проблем, с которыми сталкивается наш регион. |
Indeed, sustainable development should remain the centrepiece of deliberations at the United Nations. |
Более того, устойчивое развитие должно оставаться в центре дискуссий Организации Объединенных Наций. |
Indeed, were these commitments not set down on paper, one might question their very existence. |
Более того, если бы эти обязательства не были изложены на бумаге, в их существовании можно было бы усомниться. |
Indeed, eight members of our Group are currently negotiating their entry. |
Более того, восемь членов нашей Группы в настоящее время ведут переговоры в отношении их вступления в ВТО. |
Indeed, without any one of those pillars, there would not have been an NPT. |
Более того, без какого-либо из этих элементов не было бы и самого ДНЯО. |
Indeed most of the other treaty bodies had only just become aware of its potential. |
Более того, большинство других договорных органов лишь сейчас начинают в полной мере оценивать его потенциал. |
Indeed, in 2007 there were indications that companies more frequently choose women in top management positions. |
Более того, в 2007 году наблюдались признаки того, что компании более часто назначают женщин на высокие руководящие должности. |
Indeed, we are seeing some troubling phenomena. |
Более того, мы становимся свидетелями некоторых тревожных явлений. |
Indeed, tolerance and coexistence among religions is a prerequisite for human life and coexistence among human beings. |
Более того, терпимость и сосуществование религий являются предпосылкой жизни людей и сосуществования между ними. |
Indeed, those are real historic instances of dialogue and cooperation. |
Более того, они являются подлинными историческими примерами диалога и сотрудничества. |
Indeed, it was not a priority at all. |
Более того, она вовсе не считалась приоритетом. |
Indeed, the representative of the United Nations Development Programme in Managua had cited the Nicaraguan police force as a model for Latin America. |
Более того, представитель Программы развития Организации Объединенных Наций в Манагуа назвал полицию Никарагуа образцом для всей Латинской Америки. |
Indeed, they had a legal obligation to do so. |
Более того, закон обязывает их сделать это. |