Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, at that time, we expressed our interest in the issue to Sri Lanka and the other co-sponsors of the outer space resolution. Более того, мы тогда же сообщили о своем интересе к этой проблеме Шри-Ланке и другим соавторам резолюции по космическому пространству.
Indeed, they can have a detrimental effect on Kosovo's continued progress forward by entrenching mutually exclusive positions and thus undermining opportunities for dialogue and reconciliation. Более того, они могут иметь пагубные последствия для продолжения в Косово поступательного движения вперед, способствуя укоренению взаимоисключающих подходов и тем самым подрывая возможности для диалога и примирения.
Indeed, we have long participated actively in discussions on the substantive items of the Disarmament Commission agenda and have actively contributed to the discussion. Более того, мы уже давно принимаем активное участие в обсуждении пунктов основной повестки дня Комиссии по разоружению и вносим весомый вклад в такие обсуждения.
Indeed, together they constitute the very first purpose of the United Nations under Article 1, paragraph 1, of the Charter. Более того, в комплексе они являются главнейшей целью Организации Объединенных Наций, сформулированной в пункте 1 статьи 1 Устава.
Indeed, it is with concern that we must note that the security situation in the province remains grave. Более того, мы вынуждены с тревогой отметить, что в крае сохраняется весьма напряженная ситуация в сфере безопасности.
Indeed, it was nothing but the repetition of slanderous allegations spread by forces hostile to the Democratic People's Republic of Korea. Более того, он представляет собой не что иное, как повторение клеветнических заявлений, распространяемых силами, враждебными Корейской Народно-Демократической Республике.
Indeed, the world of the twenty-first century has not been spared from the dangers of war, poverty, terrorism, disease and natural disasters. Более того, международному сообществу в XXI веке пока не удалось избавиться от угроз войны, нищеты, терроризма, болезней и стихийных бедствий.
Indeed, many of the major goals envisaged at the Millennium Summit relate to the health and well-being of children and women. Более того, многие из основных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются укрепления здоровья и повышения благополучия женщин и детей.
Indeed, in many cases, results were achieved by the same delegations that are representing their countries in the Conference on Disarmament. Более того, во многих случаях соответствующие результаты были достигнуты теми же самыми делегациями, которые представляют свои страны на Конференции по разоружению.
Indeed, this is the subject that I proposed as the special theme following consultations with many permanent representatives, various regional groups and the Secretary-General. Более того, именно этот вопрос я предложил в качестве основной темы после проведения консультаций со многими постоянными представителями, различными региональными группами и Генеральным секретарем.
Indeed, recent decisions by some regional development banks to add mediation and conciliation options to their remedy architecture, alongside existing compliance functions, reflect this same dynamic. Более того, эту же динамику отражают недавно принятые некоторыми региональными банками развития решения о включении механизма посредничества и примирения в свою правозащитную структуру, наряду с существующими функциями по обеспечению соблюдения.
Indeed, when a State does not take measures to address threats against lawyers, this can be tantamount to violation of the right to defence under international law. Более того, непринятие государством мер к устранению угроз в адрес адвокатов может быть равнозначно нарушению права на защиту по международному праву.
Indeed, the proportion of income in poor households that is spent on food is well over 50 per cent in many African countries. Более того, во многих африканских странах доля доходов бедных домашних хозяйств, расходуемых на продукты питания, намного превышает 50%.
Indeed, the agenda items on the law of the sea and the preservation of climate for present and future generations had been introduced by Malta. Более того, именно Мальта предложила внести в повестку дня вопросы о морском праве и сохранении климата для нынешнего и будущих поколений.
Indeed, most of them are not obliged to disclose information about the potential adverse social and environmental impact of the projects that they support. Более того, большинство агентств не обязаны раскрывать информацию о потенциальном неблагоприятном воздействии проектов, осуществляемых при их поддержке, на социальную сферу и экологию.
Indeed, Ghana and Cuba enjoy excellent bilateral relations, based on our shared goals and responsibilities towards an equitable world in the spirit of cooperation and multilateralism. Более того, Гана и Куба поддерживают прекрасные двусторонние отношения, которые основываются на наших общих целях и обязанностях по формированию справедливого мира, проникнутого духом сотрудничества и многосторонности.
Indeed, without losing sight of the intermediary objectives of the MDGs, it is essential to start thinking now about the post-2015 period. Более того, не забывая о промежуточных целях ЦРДТ, крайне важно уже сейчас начать думать о периоде после 2015 года.
Indeed as stated in the Durban Declaration one of the main obstacles in overcoming racial discrimination and achieving racial equality is the prevalence of racist attitudes and negative stereotyping. Более того, как указано в Дурбанской декларации, одним из основных факторов, препятствующих преодолению расовой дискриминации и достижению расового равенства, является сохранение расистских убеждений и негативных стереотипов.
Indeed, it is appalling that the leader of a United Nations Member State would even call for the destruction of another Member State. Более того, чудовищно то, что руководитель государства - члена Организации Объединенных Наций даже призвал к уничтожению другого государства-члена.
Indeed, the debate focused on the international community's implementation of the commitments undertaken to support Africa in its development efforts. Более того, в центре дискуссии был вопрос о выполнении обязательств по оказанию поддержки Африке в ее усилиях по обеспечению развития.
Indeed, unless we move from words to action, this is likely to remain the case. Более того, если мы не перейдем от слов к делу, то так и останемся стоять на месте.
Indeed, global economic short- and mid-term imbalances must be anticipated and prevented, and require the coordination of international macroeconomic policy involving developed and underdeveloped countries. Более того, необходимо предусматривать появление глобальных экономических краткосрочных и долгосрочных несоответствий, которые требуют координации международной макроэкономической политики с участием развитых и слаборазвитых стран, и стараться предупреждать их.
Indeed, even the actual date on which the meeting took place could not be clearly established (see para. 41). Более того, не удалось даже точно установить фактическую дату проведения указанного совещания (см. пункт 41).
Indeed, NGOs often identified information about possible violations of the Convention that the Government was not in a position to notice. Более того, НПО зачастую выявляли факты возможных нарушений Конвенции, которые не попадали в поле зрения правительства.
Indeed, the large-scale reappropriation of funds without the prior approval of the Legislature continues (see table 3). Более того, по-прежнему продолжается практика перераспределения крупных сумм без предварительного утверждения Законодательным органом (см. таблицу З).