Indeed, at that time, we expressed our interest in the issue to Sri Lanka and the other co-sponsors of the outer space resolution. |
Более того, мы тогда же сообщили о своем интересе к этой проблеме Шри-Ланке и другим соавторам резолюции по космическому пространству. |
Indeed, they can have a detrimental effect on Kosovo's continued progress forward by entrenching mutually exclusive positions and thus undermining opportunities for dialogue and reconciliation. |
Более того, они могут иметь пагубные последствия для продолжения в Косово поступательного движения вперед, способствуя укоренению взаимоисключающих подходов и тем самым подрывая возможности для диалога и примирения. |
Indeed, we have long participated actively in discussions on the substantive items of the Disarmament Commission agenda and have actively contributed to the discussion. |
Более того, мы уже давно принимаем активное участие в обсуждении пунктов основной повестки дня Комиссии по разоружению и вносим весомый вклад в такие обсуждения. |
Indeed, together they constitute the very first purpose of the United Nations under Article 1, paragraph 1, of the Charter. |
Более того, в комплексе они являются главнейшей целью Организации Объединенных Наций, сформулированной в пункте 1 статьи 1 Устава. |
Indeed, it is with concern that we must note that the security situation in the province remains grave. |
Более того, мы вынуждены с тревогой отметить, что в крае сохраняется весьма напряженная ситуация в сфере безопасности. |
Indeed, it was nothing but the repetition of slanderous allegations spread by forces hostile to the Democratic People's Republic of Korea. |
Более того, он представляет собой не что иное, как повторение клеветнических заявлений, распространяемых силами, враждебными Корейской Народно-Демократической Республике. |
Indeed, the world of the twenty-first century has not been spared from the dangers of war, poverty, terrorism, disease and natural disasters. |
Более того, международному сообществу в XXI веке пока не удалось избавиться от угроз войны, нищеты, терроризма, болезней и стихийных бедствий. |
Indeed, many of the major goals envisaged at the Millennium Summit relate to the health and well-being of children and women. |
Более того, многие из основных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются укрепления здоровья и повышения благополучия женщин и детей. |
Indeed, in many cases, results were achieved by the same delegations that are representing their countries in the Conference on Disarmament. |
Более того, во многих случаях соответствующие результаты были достигнуты теми же самыми делегациями, которые представляют свои страны на Конференции по разоружению. |
Indeed, this is the subject that I proposed as the special theme following consultations with many permanent representatives, various regional groups and the Secretary-General. |
Более того, именно этот вопрос я предложил в качестве основной темы после проведения консультаций со многими постоянными представителями, различными региональными группами и Генеральным секретарем. |
Indeed, recent decisions by some regional development banks to add mediation and conciliation options to their remedy architecture, alongside existing compliance functions, reflect this same dynamic. |
Более того, эту же динамику отражают недавно принятые некоторыми региональными банками развития решения о включении механизма посредничества и примирения в свою правозащитную структуру, наряду с существующими функциями по обеспечению соблюдения. |
Indeed, when a State does not take measures to address threats against lawyers, this can be tantamount to violation of the right to defence under international law. |
Более того, непринятие государством мер к устранению угроз в адрес адвокатов может быть равнозначно нарушению права на защиту по международному праву. |
Indeed, the proportion of income in poor households that is spent on food is well over 50 per cent in many African countries. |
Более того, во многих африканских странах доля доходов бедных домашних хозяйств, расходуемых на продукты питания, намного превышает 50%. |
Indeed, the agenda items on the law of the sea and the preservation of climate for present and future generations had been introduced by Malta. |
Более того, именно Мальта предложила внести в повестку дня вопросы о морском праве и сохранении климата для нынешнего и будущих поколений. |
Indeed, most of them are not obliged to disclose information about the potential adverse social and environmental impact of the projects that they support. |
Более того, большинство агентств не обязаны раскрывать информацию о потенциальном неблагоприятном воздействии проектов, осуществляемых при их поддержке, на социальную сферу и экологию. |
Indeed, Ghana and Cuba enjoy excellent bilateral relations, based on our shared goals and responsibilities towards an equitable world in the spirit of cooperation and multilateralism. |
Более того, Гана и Куба поддерживают прекрасные двусторонние отношения, которые основываются на наших общих целях и обязанностях по формированию справедливого мира, проникнутого духом сотрудничества и многосторонности. |
Indeed, without losing sight of the intermediary objectives of the MDGs, it is essential to start thinking now about the post-2015 period. |
Более того, не забывая о промежуточных целях ЦРДТ, крайне важно уже сейчас начать думать о периоде после 2015 года. |
Indeed as stated in the Durban Declaration one of the main obstacles in overcoming racial discrimination and achieving racial equality is the prevalence of racist attitudes and negative stereotyping. |
Более того, как указано в Дурбанской декларации, одним из основных факторов, препятствующих преодолению расовой дискриминации и достижению расового равенства, является сохранение расистских убеждений и негативных стереотипов. |
Indeed, it is appalling that the leader of a United Nations Member State would even call for the destruction of another Member State. |
Более того, чудовищно то, что руководитель государства - члена Организации Объединенных Наций даже призвал к уничтожению другого государства-члена. |
Indeed, the debate focused on the international community's implementation of the commitments undertaken to support Africa in its development efforts. |
Более того, в центре дискуссии был вопрос о выполнении обязательств по оказанию поддержки Африке в ее усилиях по обеспечению развития. |
Indeed, unless we move from words to action, this is likely to remain the case. |
Более того, если мы не перейдем от слов к делу, то так и останемся стоять на месте. |
Indeed, global economic short- and mid-term imbalances must be anticipated and prevented, and require the coordination of international macroeconomic policy involving developed and underdeveloped countries. |
Более того, необходимо предусматривать появление глобальных экономических краткосрочных и долгосрочных несоответствий, которые требуют координации международной макроэкономической политики с участием развитых и слаборазвитых стран, и стараться предупреждать их. |
Indeed, even the actual date on which the meeting took place could not be clearly established (see para. 41). |
Более того, не удалось даже точно установить фактическую дату проведения указанного совещания (см. пункт 41). |
Indeed, NGOs often identified information about possible violations of the Convention that the Government was not in a position to notice. |
Более того, НПО зачастую выявляли факты возможных нарушений Конвенции, которые не попадали в поле зрения правительства. |
Indeed, the large-scale reappropriation of funds without the prior approval of the Legislature continues (see table 3). |
Более того, по-прежнему продолжается практика перераспределения крупных сумм без предварительного утверждения Законодательным органом (см. таблицу З). |