Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, since the majority of those living in poverty are women, any anti-poverty programme that fails to mainstream a gender perspective will fail in its objectives. Более того, поскольку большинство из тех, кто живет в условиях нищеты, женщины, любая программа по борьбе с нищетой, которая не будет включать в себя гендерную перспективу, не достигнет своих целей.
Indeed, the actions proposed here will also be of value to the international mining industry in providing an improved knowledge base for exploration and development strategies. Более того, предлагаемые меры представляют также большой интерес для международных горнодобывающих компаний, так как они обеспечивают более надежную базу знаний для разработки стратегий разведки и освоения минеральных ресурсов.
Indeed, the world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010. Более того, мировая зависимость от поставок нефти из стран ОПЕК, согласно современным прогнозам, к 2010 году возрастет приблизительно до 50%.
Indeed, the evidence also indicates that most of the delays were suffered after 16 January 1991, the date the allied coalition forces commenced their air offensive. Более того, имеющиеся данные также указывают на то, что большинство из таких задержек имели место до 16 января 1991 года, когда силы коалиции союзников начали свое авиационное наступление.
Indeed, the methods differed within Claims according to the kind of asset for which compensation was being sought. Более того, такие методы были разными даже в одних и тех же претензиях в зависимости от характера имущества, применительно к которому истребуется компенсация.
Indeed, as pointed out in paragraph 9, a number of provisions in the Regulations and Rules Governing Programme Planning presage the introduction of a results-based approach. Более того, как отмечено в пункте 9, ряд положений, предусмотренных в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, создают предпосылки для внедрения ориентированного на результаты подхода.
Indeed, direct intervention by the international community through the United Nations can be fully justified and legitimate, including in grave cases of humanitarian law being violated. Более того, прямое вмешательство международного сообщества через Организацию Объединенных Наций может быть полностью оправданным и законным, в том числе в тех случаях, когда происходит грубое нарушение гуманитарного права.
Indeed, former members of the now-defunct Mobile Military Police hired by private security companies have been involved in offences such as bank robberies. Более того, бывшие сотрудники расформированной мобильной военной полиции, которые работают в частных предприятиях безопасности, зачастую оказываются замешанными в совершении преступлений, таких, как нападения на банковские учреждения.
Indeed, the experience in Europe at the conclusion of the EFE treaty confirms that it is this approach which was finally successful. Более того, опыт Европы в заключении Договора по обычным вооруженным силам в Европе показывает, что в конечном итоге успех был обеспечен благодаря использованию именно такого подхода.
Indeed, United Nations safe areas, especially Sarajevo, increasingly appear to be free targets for indiscriminate Serbian artillery and mortar attacks. Более того, обозначенные Организацией Объединенных Наций районы безопасности, особенно Сараево, становятся все более легкими мишенями для беспорядочных артиллерийских и минометных обстрелов, проводимых сербскими силами.
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. Более того, ссылка на Женеву, Швейцария, в качестве официального места службы применительно ко всем должностям в штаб-квартире постоянно включается во все объявления о наличии вакансий.
Indeed, without some - and it should be good - I believe that our prospects for useful work in this Conference will stay slim. Более того, это было бы благим делом, ибо, как я полагаю, без этого наши перспективы в плане полезной работы на данной конференции будут по-прежнему носить скудный характер.
Indeed since the adoption of Security Council Resolution 1769 Sudan took seriously and delivered on its commitments with regard to the deployment of UNAMID. Более того, после принятия Советом Безопасности резолюции 1769 Судан взял на себя и выполнил серьезные обязательства в отношении развертывания смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
Indeed, the current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out in the Dayton Agreement. Более того, существующая система здравоохранения, которая носит весьма раздробленный характер и в структурном отношении копирует конституционное устройство страны, которое было закреплено в Дейтонском соглашении, лишь способствует усилению диспропорций.
Indeed, in this precision targeting and so-called smart bombing, among the hundreds martyred and the thousands injured are scores of women and children. Более того, в результате этого «точного» выбора целей и так называемых умных бомбардировок погибли сотни и были ранены тысячи людей, среди которых десятки женщин и детей.
Indeed, we welcome their recent bilateral agreement on the management and disposition of plutonium no longer required for defence purposes, and we look forward to early ratification. Более того, мы с удовлетворением отмечаем недавно заключенное между ними двустороннее соглашение, касающееся изъятия и уничтожения плутония, который более не используется в целях обороны, и мы с нетерпением ожидаем скорейшей ратификации этого соглашения.
Indeed, at times, peace-building may mean giving preferential treatment to some groups in a society in order to redress pre-existing inequalities that may have bred explosive tensions. Более того, порой миростроительство может означать установление режима наибольшего благоприятствования в отношении отдельных групп в обществе, с тем чтобы устранить существовавшую ранее несправедливость, которая, возможно, и была причиной взрывоопасной напряженности.
Indeed, development assistance plays an important role in reducing poverty and inequalities, and in enhancing justice, governance, human rights and security. Более того помощь на цели развития играет важную роль в сокращении масштабов нищеты и неравенства и повышении уровня справедливости, укреплении государственного управления, улучшении положения в области прав человека и безопасности.
Indeed, the experience with allocated administration at Vienna suggests that it is not sufficiently flexible to accommodate the changing circumstances of individual organizations. Более того, опыт использования распределенной административной ответственности в Вене свидетельствует о том, что эта система не является достаточно гибкой, чтобы ее можно было бы адаптировать к меняющемуся положению отдельных организаций.
Indeed, as stated in paragraph 19 of annex 4, the 75% earmarking experienced in 2000 was broadly consistent with the patterns of previous years. Более того, как указано в пункте 19 приложения 4, целевое выделение 75% взносов в 2000 году в целом не было отклонением от тенденций предыдущих лет.
Indeed several speakers urged those who have not yet done so to accede as soon as possible to the 1951 Convention and 1967 Protocol. Более того, несколько ораторов настоятельно призвали тех, кто еще не сделал этого, как можно скорее присоединиться к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года.
Indeed, during the 2000 NPT Review Conference, the two conditions set out by the NPT preamble existed. Более того, во время работы Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО эти два условия, предусматриваемые преамбулой к Договору, имелись в наличии.
Indeed, this is one branch where the actual digitization of products is making them available, in hitherto unexplored combinations, direct to the consumer. Более того, она представляет собой одну из отраслей, где преобразование продуктов в цифровую форму делает их непосредственно доступными потребителям в комбинациях, которые до этого представлялись немыслимыми.
Indeed, reversing the spread of AIDS is crucial if we are to make any progress in meeting the broader Millennium Development Goals. Более того, обращение вспять эпидемии СПИДа является важнейшей стоящей перед нами задачей, если мы хотим добиться прогресса в реализации более широкого круга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Indeed, by drawing off resources and overloading fragile capacity, vertical interventions may even jeopardize progress towards the long-term goal of an effective, inclusive health system. Более того, такие меры по укреплению вертикали отвлекают ресурсы и истощают и без того слабый потенциал и могут даже поставить под угрозу прогресс в деле достижения долгосрочной цели добиться создания эффективной, общедоступной системы здравоохранения.