Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, the list of relevant issues was then revised twice to include additions proposed by some delegations and it has been repeatedly reaffirmed that the non-exhaustive character of the list of issues would be maintained. Более того, список соответствующих вопросов был тогда же пересмотрен дважды и в него были включены дополнения, предложенные некоторыми делегациями, кроме того, неоднократно подтверждалось, что список вопросов будет и далее иметь неисчерпывающий характер.
Indeed, assuring the responsible transfer of arms through the ATT, and registering them in accordance with the United Nations Register, are mutually reinforcing measures, contributing to the strengthening of confidence-building, therefore enhancing both global and regional security. Более того, обеспечение ответственной передачи оружия за счет ДТО, а также регистрация в соответствии с Регистром Организации Объединенных Наций являются взаимоукрепляющими мерами, способствуя упрочению процесса укрепления доверия, а тем самым и упрочению как глобальной, так и региональной безопасности.
Indeed, the Committee notes the State party's argument that the complainant did not mention any instances of torture until the appeal to the Aliens Appeals Board and even then provided no details of the alleged torture. Более того, Комитет отмечает довод государства-участника о том, что до своего обращения в Апелляционный совет по делам иностранцев заявитель не упоминал ни о каких эпизодах пыток, да и в этом случае он не представил никаких сведений о предполагаемых пытках.
Indeed, Kano and Sonya were playable in Mortal Kombat 3, where his moves from the first game were retained while he gained a new "Choke" maneuver where he lifted his opponents and then violently shook them. Более того, он и Соня были играбельными в Mortal Kombat 3, к тому же спецприёмы из первой игры у них остались прежними, хотя появился также и новый «Choke», когда Кано поднимает и резко встряхивает своего оппонента.
Indeed, the vertices of Kk correspond to the k colors, and two colors are adjacent as vertices of Kk if and only if they are different. Более того, вершины графа Кк соответствуют к цветам и два цвета смежны как вершины графа Кк тогда и только тогда, когда они различны.
Indeed, according to King, "Young economists arrive in the financial world with little or no knowledge of how the financial system operates." Более того, по словам Кинга «молодые экономисты приходят в финансовый мир с ограниченными или вовсе отсутствующими знаниями о том, как функционирует финансовая система».
Indeed, I (and others) have argued that growing inequality is one of the reasons for the economic slowdown, and is partly a consequence of the global economy's deep, ongoing structural changes. Более того, я (вместе с другими) утверждаю, что растущее неравенство является одной из причин экономического спада, а также является отчасти следствием глубоких структурных изменений, происходящих в глобальной экономике.
Indeed, perhaps no issue is more important today than compliance, since, if parties to an agreement do not comply with its terms, the international security benefits of that agreement cannot be realized and the very purpose of that agreement is placed into question. Более того, возможно, ни один вопрос сегодня не является более важным, чем соблюдение, поскольку, если участники соглашения не выполняют свои обязательства, то гарантии международной безопасности, предоставляемые этим соглашением, не могут быть реализованы, а сама цель соглашения оказывается под вопросом.
Indeed, we are forced to conclude that, as concerns the membership of the Council of the future Authority, our efforts to make our position heard were unfortunately in vain, although we offered weighty arguments in favour of our decidedly modest claims. Более того, мы вынуждены прийти к заключению, что в вопросе членства в Совете будущего Органа наши усилия, направленные на то, чтобы к нашему мнению прислушались, к сожалению, завершились ничем, хотя мы и выдвигали весомые аргументы в пользу своих явно скромных требований.
Indeed, the Working Party believes that it is entitled to receive and evaluate financial information and related data for the purpose of reviewing the programme budget of UNCTAD. page 3 Более того, Группа считает, что она имеет право получать и оценивать финансовую информацию и связанные с нею данные для целей пересмотра бюджета по программам ЮНКТАД.
Indeed, peace-keeping requires many skills, including that of being able to intervene between opposing parties, of being sensitive to cultural particularities, and of being able to act as a mediator. Более того, от участников операций по поддержанию мира требуются и другие умения, включая умение вмешиваться в отношения противоборствующих сторон, способность бережно относиться к их культурным особенностям и действовать в качестве посредников.
Indeed, there was a widespread belief that the entire post adjustment system was malfunctioning, so that a resolution of the Rome situation by the Commission would be a positive step towards addressing the problem and re-establishing staff confidence in the post adjustment methodology. Более того, согласно распространенному мнению, вся система коррективов по месту службы функционирует неадекватно, и поэтому урегулирование Комиссией ситуации в отношении Рима явилось бы шагом на пути решения этой проблемы и восстановления доверия персонала к методологии определения размеров корректива по месту службы.
Indeed, it is common to exclude special allowances, such as those for education, travel and so forth and, in the case of schemes covering employees who serve overseas, cost-of-living allowances. Более того, распространена практика исключения специальных надбавок, таких, как субсидия на образование, надбавка на поездки и - в рамках систем, охватывающих служащих, которые работают за границей, - надбавок на разницу в стоимости жизни.
Indeed, we must take advantage of the present window of opportunity, when there are no strategic confrontations between the major Powers to build urgent momentum to nuclear disarmament and the comprehensive prohibition of nuclear weapons, analogous to the global prohibition of chemical weapons. Более того, нам нужно воспользоваться предоставившимся шансом, когда отсутствует стратегическая конфронтация между основными мировыми державами, с тем чтобы срочно развить динамику в пользу ядерного разоружения и всеобъемлющего запрещения ядерного оружия по аналогии с глобальным запрещением химического оружия.
Indeed, it has consistently stood for the complete prohibition and complete destruction of nuclear weapons, as well as for the complete prohibition of chemical and biological weapons. Более того, Китай последовательно выступает за полный запрет и полную ликвидацию ядерного оружия, а также за введение полного запрета в отношении химического и биологического оружия.
Indeed, the language of that Conference regarding the utmost restraint was compromise language reflecting well-known facts - that China would continue to test, and that France was keeping its options open in the run-up to the then forthcoming elections. Более того, утвержденные на упомянутой Конференции формулировки, касающиеся исключительной сдержанности, были результатом компромисса, в котором нашли отражение такие общеизвестные факты, как то, что Китай будет проводить испытания и что Франция оставляет за собой право выбора в преддверии предстоявших на тот момент выборов.
Indeed, ECDC has come to be seen as the means through which developing countries, especially small economies, can prepare themselves to participate effectively and competitively in the global economy. Более того, ЭСРС теперь рассматривается как средство, с помощью которого развивающиеся страны, в особенности малые развивающиеся страны, могут подготовиться к эффективному участию в глобальной экономике и обеспечить свою конкурентоспособность.
Indeed, most of the initiatives recommended in the draft resolution are already the subject of discussion and/or action by the nuclear-weapon States, either unilaterally, bilaterally or multilaterally, and by the international community within the various multilateral forums. Более того, большинство инициатив, рекомендуемых в данном проекте резолюции, уже являются объектом обсуждений и/или действий, проводимых и осуществляемых государствами, обладающими ядерным оружием, либо в одностороннем, либо в двустороннем, либо в многостороннем порядке, и международным сообществом на различных многосторонних форумах.
Indeed, the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his recommendations on the Agenda for Development, published earlier this week, again stresses the need to view social and developmental issues in an integrated manner. Более того, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Бутрос Бутрос-Гали в своих рекомендациях в отношении Повестки дня для развития, опубликованных в начале этой недели, вновь подчеркивает необходимость комплексного подхода к рассмотрению вопросов, относящихся к социальной области и области развития.
Indeed, the role proposed for the Economic and Social Council in paragraphs 46 and 47 of the report of the Secretary-General is significantly different from the role defined in that resolution. Более того, роль, предлагаемая Экономическому и Социальному Совету в пунктах 46 и 47 доклада Генерального секретаря, существенно отличается от того, как эта роль определяется в данной резолюции.
Indeed, at its 15 March meeting, that Committee considered a proposal which identified the subjects of space debris and nuclear power sources in outer space as areas where the work of the two bodies coincides and which deserve greater cooperation. Более того, на своем заседании, состоявшемся 15 марта, этот Комитет рассмотрел предложение, где вопросы о космическом мусоре и ядерных источниках энергии обозначены в качестве областей, в которых деятельность обоих органов пересекается и в которых от них требуется более тесное сотрудничество.
Indeed, in defining the phrase "mitigating the effects of drought", the International Convention refers to activities related to the prediction of drought and to the reduction of the vulnerability of society and natural systems to drought as it relates to combating desertification. Более того, в порядке разъяснения смысла выражения "смягчение последствий засухи" в Международной конвенции делается ссылка на деятельность, связанную с прогнозированием засух и уменьшением степени подверженности общества и природных систем воздействию засухи, в той мере, в какой это относится к борьбе с опустыниванием.
Indeed, it has already put on record its preparedness for a higher figure, of one third, as recommended by the Secretary-General; Более того, Новая Зеландия уже официально заявила о своей готовности согласиться и на более крупную цифру - одну треть, - как было рекомендовано Генеральным секретарем;
Indeed, Australia's Foreign Minister, Senator Gareth Evans, in his book Cooperating for Peace, introduced in this Hall in October, paid much attention to the need for social and economic development in the development of peace-building strategies. Более того, в своей книге "Сотрудничество в интересах мира", которая была представлена в этом зале в октябре, министр иностранных дел Австралии сенатор Гарет Эванс уделил большое внимание необходимости учитывать потребности социально-экономического развития при разработке стратегий в области миростроительства.
Indeed, as this is an issue of simple responsibility - to ourselves and to our children - we have no other choice. Более того, у нас просто нет иного выбора, поскольку здесь речь идет о проявлении простого чувства ответственности - ответственности перед самим собой и перед нашими детьми.