| Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. | Более того, строгая увязка могла бы просто-напросто парализовать Конференцию. |
| Indeed, there were currently more women enrolled at university than men. | Более того, в настоящее время в университетах обучается больше женщин, чем мужчин. |
| Indeed, our emphasis upon development is in part related to our security concerns. | Более того, уделение внимания вопросам развития частично обусловлено нашей обеспокоенностью проблемами безопасности. |
| Indeed, we consider this to be a sound approach towards achieving a security consensus. | Более того, мы рассматриваем ее как разумный подход к достижению консенсуса в области безопасности. |
| Indeed, it could be made worse. | Более того, это могло бы усугубить ситуацию. |
| Indeed, it points out that a father must consult his daughter before giving her in marriage. | Более того, он замечает, что отец должен спросить мнение своей дочери, прежде чем выдавать ее замуж. |
| Indeed, the Council held only a short formal meeting, which lasted only five minutes. | Более того, Совет провел лишь короткое официальное заседание, которое продолжалось всего пять минут. |
| Indeed, compared with the periods of war, poverty and tears, periods of peace constitute a very small part of our history. | Более того, по сравнению с периодами войны, нищеты и слез, периоды мира составляют весьма незначительную часть нашей истории. |
| Indeed, in its short lifetime it has already had a major impact on the global diamond trade. | Более того, за небольшой срок своего существования она уже оказала серьезное воздействие на мировую торговлю алмазами. |
| Indeed, in some cases, it had serious adverse consequences. | Более того, в некоторых случаях это имеет самые серьезные отрицательные последствия. |
| Indeed, cooperation should extend to all stakeholders, including major financial contributors, in the form of regular consultation. | Более того, сотрудничество в форме регулярных консультаций должно охватывать все заинтересованные стороны, в том числе основных финансовых доноров. |
| Indeed, it should be a routine matter for the Secretary-General to redeploy staff according to the Organization's priorities. | Более того, для Генерального секретаря перераспределение сотрудников в соответствии с приоритетами Организации должно быть обычным делом. |
| Indeed, that had been one of the preconditions for its implementation. | Более того, это было одним из предварительных условий его осуществления. |
| Indeed, it is the people who determine the importance of this Organization in the improvement of their lives. | Более того, именно люди определяют важность этой Организации в деле улучшения их жизни. |
| Indeed, access by poor people to financial services is a powerful anti-poverty tool. | Более того, доступ неимущего населения к финансовым услугам является мощным инструментом борьбы с нищетой. |
| Indeed, this is an active process of learning and adaptation, which represents a challenge for most developing countries. | Более того, этот процесс является активным процессом обучения и адаптации, что представляет собой определенный вызов для большинства развивающихся стран. |
| Indeed, it is only a sketchy outline that lacks any details concerning the votes taken. | Более того, он представляет собой схематичный план, в котором отсутствуют подробности, касающиеся проводимых голосований. |
| Indeed, he urged delegations to consult it, as it contained a wealth of useful information. | Более того, он содержит большой объем полезной информации, и оратор настоятельно призывает делегации пользоваться этим веб-сайтом. |
| Indeed, in the view of several speakers, South-South cooperation in trade, finance and technology development needed strengthening. | Более того, по мнению ряда выступавших, необходимо укрепить сотрудничество Юг-Юг в области торговли, финансов и технического прогресса. |
| Indeed, we must try to seize the opportunity represented by resolution 1701 (2006). | Более того, мы должны попытаться не упустить возможность, предоставляемую резолюцией 1701 (2006). |
| Indeed, the continuation of this problem is used to justify extremism around the world. | Более того, длительное существование этой проблемы используется в целях оправдания экстремизма во всем мире. |
| Indeed, because of disagreements on a number of important aspects of this issue, the Conference could not produce an outcome document. | Более того, вследствие разногласий по ряду важных аспектов данной проблемы по окончании Конференции не удалось принять итоговый документ. |
| Indeed, we are delighted, because your election as a woman blazes a trail in the Committee's history. | Более того, мы очень рады, поскольку Ваше избрание как женщины проторило новую дорогу в истории Комитета. |
| Indeed, the Heads of State and Government had placed the development of Africa in the forefront of the priorities of the international community. | Более того, главы государств и правительств отвели вопросу о развитии Африки важнейшее место среди приоритетных вопросов международного сообщества. |
| Indeed, after the successful completion of the Bonn process last year, Afghanistan has been making steady progress towards peace and reconstruction. | Более того, после успешного завершения в прошлом году Боннского процесса Афганистан добился еще больших успехов в продвижении к миру и восстановлению. |