Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Более того

Примеры в контексте "Indeed - Более того"

Примеры: Indeed - Более того
Indeed, international peace and security cannot be fully maintained without significant reform of the Council, in terms of its membership, methods of work, transparency, democratization and the veto. Более того, невозможно эффективно поддерживать международный мир и безопасность без значимой реформы Совета в том, что касается его членского состава, методов работы, транспарентности, демократизации и права вето.
Indeed, in view of Tuvalu's unique, extreme vulnerability - which it shares with many small island developing States - to external forces including terrorism and environmental degradation, we fully support that view. Более того, в силу особой, крайней уязвимости Тувалу и многих других малых островных развивающихся государств перед лицом внешних сил, включая терроризм и деградацию окружающей среды, мы полностью поддерживаем эту точку зрения.
Indeed, warlords at the head of belligerent organizations have tended to use the disorder which ensues from such conflicts to gain disproportionate access to the limited resources of their respective countries. Более того, лидеры военных группировок, стоящие во главе противоборствующих организаций, стремились использовать отсутствие порядка в результате таких конфликтов для обеспечения широкого доступа к ограниченным ресурсам в своих соответствующих странах.
Indeed, this pressing and rather threatening issue was the primary concern of the tenth meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council, held on 7 April 2003 in Abidjan, Côte d'Ivoire. Более того, эта острая и довольно угрожающая проблема была в центре внимания участников десятого совещания Совета посредничества и безопасности ЭКОВАС, которое состоялось 7 апреля 2003 года в Абиджане, Кот-д'Ивуар.
Indeed, it was often the intention of parties that recourse should be had to customary international law in order to fill in the gaps of the regime, to guide tribunals when it comes to the interpretation of those treaties. Более того, стороны нередко проявляли стремление прибегать к нормам обычного международного права с целью заполнения лакун в том или ином режиме, с тем чтобы надлежащим образом ориентировать суды в процессе толкования этих договоров.
Indeed, the new or increased contributions of some donors to UNCDF were a recognition of the Fund's development effectiveness. Более того, предоставление новых взносов или увеличение прежних взносов в ФКРООН со стороны отдельных доноров служит признанием эффективности результатов Фонда в области развития.
Indeed, the Maldives' decision to open a diplomatic mission in Geneva in 2006 was based on a wish to engage with the Council and related human rights mechanisms. Более того, решение Мальдивов открыть дипломатическое представительство в Женеве в 2006 году в значительной степени объяснялось стремлением взаимодействовать с Советом и связанными с ним механизмами в области прав человека.
Indeed, we do not support a duplication of resolutions concerning water between the General Assembly and the Human Rights Council, as we believe that it weakens the consensus work under way in Geneva. Более того, мы не поддерживаем дублирования резолюций, касающихся воды, в Генеральной Ассамблее и в Совете по правам человека, поскольку считаем, что это ослабляет работу по формированию консенсуса, которая сейчас ведется в Женеве.
Indeed, such areas often become a "no-man's land" where criminal groups involved in trafficking weapons, persons and drugs and in money-laundering are able to create a community in total disregard of the law. Более того, такие зоны часто становятся «ничейной землей», где преступные группы, занимающиеся торговлей оружием, людьми и наркотиками и отмыванием денег, могут создавать сообщества, не подчиняющиеся никаким законам.
Indeed, the Taliban issued a statement on the tenth anniversary of the attacks in the United States on 11 September 2001 to repeat that they had had nothing to do with them. Более того, «Талибан» обнародовал заявление по поводу десятой годовщины нападения на Соединенные Штаты, которое было совершено 11 сентября 2001 года, в котором вновь заявил, что он не имел никакого отношения к нему.
Indeed, during the consultation process for this report, it became clear that even in places where good laws exist, discriminatory social and customary norms continue to hinder the enjoyment of women's right to adequate housing. Более того, в процессе консультаций при подготовке настоящего доклада стало ясно, что даже там, где существует удовлетворительное законодательство, дискриминационные социальные и традиционные нормы по-прежнему препятствуют реализации права женщин на достаточное жилище.
Indeed, the African Union and its regional economic communities have assumed a more prominent and proactive role in the maintenance of international peace, security and development, and intensified multifaceted cooperation with the United Nations at various levels. Более того, роль Африканского союза и его региональных экономических сообществ становится все более важной и активной в деле поддержания международного мира, безопасности и развития с учетом того, что он активизирует многостороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на различных уровнях.
Indeed, the long-awaited international economic recovery remains slow and tenuous, while financial and stock market turbulence continues to affect the international market. Более того, долгожданный выход из кризиса международной экономики по-прежнему идет медленно и неуверенно, а нестабильность в финансовом секторе и на фондовых рынках по-прежнему влияет на международный рынок.
Indeed, Malaysia has reached a defining moment along its development path, where significant economic, social and Government transformation is imperative in order to ensure that Malaysia is on track towards attaining its target of becoming a developed nation by 2020. Более того, на своем пути развития наша страна достигла решающего рубежа - перед нами сейчас стоит важнейшая задача осуществления радикальных экономических, социальных и управленческих преобразований с целью предоставления Малайзии возможности выполнить поставленную перед ней задачу стать к 2020 года развитой нацией.
Indeed, 2009 saw the lowest level of reporting since the obligation to report was undertaken, when only five States submitted a report. Более того, 2009 год был отмечен самым низким уровнем представления докладов со времени принятия обязательства в отношении их представления: доклады представили лишь пять государств.
Indeed, client comments may be included as an appendix to the report, in the body of the report or in a cover letter. Более того, в добавление к докладу, в сам текст доклада или в сопроводительное письмо к нему можно было бы включать замечания клиента.
Indeed, the Census Hub Project can be developed in such a way that the hypercubes never have to physically leave the NSI, rather the information is accessed remotely according to the definitions provided by the user for their table of interest. Более того, проект концентратора переписей можно разработать таким образом, что гиперкубы никогда не будут физически покидать НСУ, а к информации будет обеспечиваться дистанционный доступ в соответствии с определениями тех или иных таблиц, представляющих интерес для пользователя.
Indeed, the CD would surely benefit from working with other international bodies responsible for space such as the International Telecommunication Union, COPUOS and the other agencies of the United Nations that rely on space-based assets for their daily operations. Более того, КР наверняка извлекла бы пользу из работы с другими международными органами, ответственными за космос, такими как Международный союз электросвязи, КОПУОС и другие учреждения Организации Объединенных Наций, которые опираются на ресурсы космического базирования для своих повседневных операций.
Indeed, despite the recent world food, energy, economic and climate change crises, Bangladesh, with the support of United Nations agencies and bilateral and multilateral partners, has made satisfactory progress. Более того, несмотря на нынешний мировой продовольственный, энергетический, экономический кризисы и изменение климата, наша страна при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров добилась удовлетворительного прогресса.
Indeed, there are certain areas of the work of the United Nations, such as post-conflict peacebuilding, where the need for complementary, collaborative and coordinated approaches to its work is mandated by the relevant concurrent founding resolutions. Более того, существуют определенные направления работы Организации Объединенных Наций, такие как, например, постконфликтное миростроительство, где необходимость использования характеризующихся взаимодополняемостью, основанных на принципе сотрудничества и скоординированных подходов к ее деятельности предусматривается соответствующими и параллельно действующими резолюциями о ее учреждении.
Indeed, the condition, which stemmed from prolonged obstructed labour and was almost entirely preventable with the proper care, was among the leading causes of maternal mortality in the developing world. Более того, это заболевание, вызванное длительными трудными родами, которое при надлежащем медицинском обслуживании можно практически полностью предотвратить, входит в число среди самых распространенных причин женской смертности в развивающихся странах.
Indeed, the Indian experience shows that the implementation of proactive development policies and economic reforms, when coupled with a liberal democratic polity, leads to overall stability and growth and significant poverty reduction. Более того, опыт Индии показывает, что наступательная политика в области развития и осуществление экономических реформ, когда они сочетаются с либеральным демократическим курсом, ведут к общей стабильности и росту и к существенному снижению нищеты.
Indeed, Afghanistan remains a central element in our efforts to achieve global security, and, if we do not succeed, no one will be spared from the dire consequences. Более того, Афганистан продолжает оставаться главной целью наших усилий, направленных на достижение глобальной безопасности, и если мы не добьемся успеха, то все будут ощущать негативные последствия этого.
Indeed, Canada has supported the work of the Centre in the past, through the provision of research interns. Более того, Канада в предыдущие годы оказывала Центру поддержку в его работе, направляя в его распоряжение стажеров, занимавшихся проведением соответствующих исследований.
Indeed, the 2007 report of the Intergovernmental Panel on Climate Change has made it clear that the scale and urgency of the challenge is greater than we had thought or feared. Более того, в докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2007 год четко говорится, что масштаб и неотложность данной проблемы намного серьезнее, чем мы думали или опасались.